quinta-feira, 22 de setembro de 2011

David After Dentist

Esse já é bem conhecido pela internet, e já com 100 milhões de visualizações no YouTube, mas como ainda não foi colocado aqui...



De acordo com o depoimento do pai na página do vídeo, David foi arrancar um dente devido a "hiperdontia" (dente extra), e ele filmou tudo ida e volta para depois mostrar para a mãe. Mas na volta David teve essa reação inesperada à anestesia. Bem, nas aulas de inglês, algumas pessoas acham esse vídeo constrangedor para o menino, mas o pai garante que David se divertiu muito assistindo depois...

Transcript do diálogo em inglês

- Surgery...
- Yeah, I know. How did it go?
- I didn't feel anything.
- Yeah...
- Oooh, I feel funny.
- It kinda felt good, didn't it?
- Ooooh...is, is this real life?
- Yes, this is real life.
- Okay now? Okay now? I have two fingers...
- Good!
- Now, four fingers.
- Four fingers? Nah, ah, ah! Don't put that in. Don't put it in your mouth. Okay? You feel good?
- I can't see anything.
- Yes you can. Stay in your seat.
- Aaaaaahhhhh!!! I don't feel tired..
- You don't?
- Uh, uh.
- No?
- Do I have stitches?
- Uh huh.
- Do I have stitches?
- Yes.
- On my teeth?
- Yeah, don't touch it...don't!
- Why can't I touch it?
- Because it'll mess up the stitches...
- You have four eyes.
- Yeah...
- I feel, I feel funny. Why is this happening to me?
- It's okay Bud, it's just from the medicine. Okay?
- Is this going to be forever?
- No... no. It won't be forever.
- Ach.

Tradução (como sempre: livre, sem fins didáticos):

- Cirurgia...
- É, eu sei... Como foi?
- Eu não senti nada.
- É...
- Oooh, estou me sentindo estranho.
- Você tipo se sentiu bem, não foi?
- Ooooh... Isso... Isso é de verdade?
- É, não está sonhando.
- Agora está tudo bem? Agora está tudo bem? Eu tenho dois dedos...
- Que bom!
- Agora, quatro dedos.
- Quatro dedos? Não... Ah... Não coloca, não coloca na boca, ok? Você está se sentindo bem?
- Não estou conseguindo enxergar nada.
- Está sim. Fique no seu lugar.
- Aaaaaahhhh!!! Eu não estou cansado...
- Não está?
- Ah-am.
- Não?
- Eu levei pontos?
- Am-am.
- Eu levei pontos?
- Sim.
- Nos dentes?
- É, não toca ele... Não!
- Por que não posso tocar?
- Porque vai atrapalhar os pontos...
- Você tem quatro olhos.
- É...
- Me sinto, me sinto estranho. Por que isso está acontecendo comigo?
- Está tudo bem, amigão, é só por causa do medicamento. Ok?
- Vou ficar assim para sempre?
- Não, não. Não vai ser para sempre.
- Ah.


Você poderá gostar também de:

< Top 10 do YouTube / Charlie Bit Me!
Top 3 - Músicas Mais Engraçadas >
< Adivinha do Monstro
Aula 05 ("To Be" / Present Continuous) >

sábado, 17 de setembro de 2011

Enriqueça Seu Vocabulário II - 11 de Setembro de 2001

Enriqueça seu vocabulário em inglês com os textos do site em "Special English" da Voice of America. Todos artigos deste site são em "inglês simplificado", ou seja, com vocabulário reduzido para facilitar a compreensão por estudantes de inglês. Além disto, todos textos são acompanhados por um áudio com a leitura, bem lenta, de todo o texto.

Aqui um texto colocado há alguns dias, com trechos de gravações do dia 11 de setembro de 2001 quando terroristas efetuaram os fatídicos ataques ao World Trade Center. No final do post há um glossário com a definição de algumas palavras importantes que aparecem nele.

Clique aqui para ouvir a narração em inglês de todo o texto abaixo na íntegra (o áudio abre em nova janela)

Transcript em inglês e tradução (livre, sem fins didáticos):







(clique aqui para acessar a "monografia em áudio" na íntegra no site do Rutgers Law Review)

Vocabulário:

Release - Tornar um material intelectual disponível para todos
. . . . . Ex: The band will release a new album soon.
. . . . . . . . . (A banda lançará um novo álbum em breve)
Hijack - Tomar o controle de um veículo durante uma viagem (principalmente aeronave) com o uso de violência
. . . . . Ex: Two men hijacked a jet to escape from the country.
. . . . . . . . . (Dois homens sequestraram um jato para fugirem do país)
Crash (into) - Atingir algo com um veículo, causando prejuízo material
. . . . . Ex: He borrowed my car and crashed it into a tree.
. . . . . . . . . (Ele pegou o meu carro emprestado e bateu em uma árvore)
Stab - Enfiar a ponta de um objeto (uma faca, por exemplo), causando ferimento
. . . . . Ex: He stabbed the thief in the hand.
. . . . . . . . . (Ele enfiou a faca na mão do ladrão)
Whether - Entre outras coisas, "whether" é usado antes de duas alternativas.
. . . . . Ex: I don't know whether to laugh or cry.
. . . . . . . . . (Não sei se devo rir ou chorar)
Be aware (of) - Ter conhecimento sobre a existência/ presença etc de algo ou alguém.
. . . . . Ex: He wasn't aware of the danger he was in.
. . . . . . . . . (Ele não tinha consciência do perigo que corria)
Towards (ou toward) - Em direção a.
. . . . . Ex: He was heading towards the border.
. . . . . . . . . (Ele estava indo em direção a fronteira)
Launch - (entre outros sentidos) Enviar algo em alta velocidade, como um torpedo por exemplo.
. . . . . Ex: The submarine launched two torpedos at the freighter.
. . . . . . . . . (O submarino lançou dois torpedos contra o navio cargueiro)
Strike (past= struck) - (entre outros sentidos) Atingir com violência.
. . . . . Ex: The ball struck the wall with such violence, that its plastering cracked.
. . . . . . . . . (A bola atingiu a parede com tanta violência, que o reboco rachou.)

Lembre-se que aprender o significado é mais importante do que decorar possíveis traduções para cada palavra, já que traduções variam de acordo com o que ficar melhor no texto em português (seguindo regras da língua portuguesa somente).


Você poderá gostar também de:

< Enriqueça Vocabulário - I (Hackers)
Este Dia na História - Bomba de Nagasaki >
< Significado X Tradução (glass)
A Voz da América >

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

Resumo da Aula de Inglês 09 (Present Perfect x Past)

Você com certeza já conhece o "Past Tense". Ele é utilizado para se referir a ações já finalizadas. Por exemplo:

"Tom broke the window."

("O Tom quebrou a janela")

No entanto, o "Past Tense" não é o único tempo verbal que pode ser utilizado para se referir a ações já finalizadas. Entre outros, para este tipo de ação, podemos utilizar também o "Present Perfect". Por exemplo:
"Tom has broken the window."

("O Tom quebrou a janela")

Tanto no primeiro quanto no segundo exemplo estamos nos referindo a uma ação já concluída. Mas então... por que utilizar a segunda frase?

. .. . .
É que ao utilizarmos o Present Perfect para nos referimos a uma ação já concluída, o foco da mensagem fica no momento atual, e não na ação em si.

.

quarta-feira, 7 de setembro de 2011

História da Língua Inglesa 3 (William Shakespeare)


. . .A língua inglesa somente tornou-se o idioma oficial da Inglaterra em 1509. Até esta época ela não possuia regras fixas de gramática que valessem por toda a ilha, e também seu vocabulário apresentava grandes variações com muitas palavras sendo utilizadas em algumas regiões mas não em outras.

Neste cenário surgiu William Shakespeare, escritor de imenso talento que padronizou um vocabulário e gramática para toda a Inglaterra. Simples, não?

Na verdade, não foi tão simples assim. O objetivo de Shakespeare era basicamente compor grandes obras, que pudessem alcançar grande sucesso. Para isto, ele precisava de mais do que a colcha de retalhos que era a língua inglesa da época fosse capaz de proporcionar, então "reformulou" algumas coisas do idioma para aumentar sua capacidade de expressão, inclusive introduzindo nele muitas palavras novas.

Suas obras obtiveram extraordinário sucesso por sua qualidade literária e, de forma indireta, influenciaram profundamente a língua inglesa pois quanto mais sucesso faziam, mais as pessoas passavam a adotar o modo de falar e vocabulário contidos nelas - tornando-os em uma espécie de "inglês padrão" da própria Inglaterra.

Podemos comparar isto, em uma escala muito menor, à influência que novelas da Globo têm no português de outros países, como em Angola (notícia (antiga) que achei no Google agora: "Novelas Brasileiras Causam Danos na Língua Portuguesa").

E assim, graças à Shakespeare, e graças também a Bíblia (como veremos no próximo capítulo), surgiu o "Inglês Moderno"!

.