Todo (bom) professor sempre fala que o estudante não deve ficar traduzindo as palavras. Com certeza você já ouviu isso várias vezes.
Motivos não faltam para se evitar traduzir; um deles é a inevitável confusão que a tradução causa na cabeça do estudante -- não no momento em que ele a aprende, mas posteriormente quando se depara com uma situação diferente em que aparece a mesma palavra.
É então que ele diz "Epa, péra aí... Se a palavra XX (em inglês) significa YY (tradução aprendida antes), como é que aqui ela está sendo usada como WW (tradução que se encaixa no texto atual)?????
Para evitar cair sempre nesta mesma confusão, o único jeito é entender o SIGNIFICADO, a DEFINIÇÃO da palavra, e não ficar decorando traduções. E para fazer isso, nada melhor que os dicionários "inglês-inglês", como o Oxford que eu sugeri em algum lugar ai abaixo.
Bem, se ainda não ficou muito claro o que quero dizer, aqui vai um micro exemplo:
GLASS
Definição : objeto feito de vidro e topo aberto usado para armazenar líquido enquanto bebemos
Exercício : De acordo com a definição acima, qual/quais dessas imagens mostra(m) "glass"?
Quem já estiver se acostumando a entender o significado das palavras, e não suas traduções, com certeza acertará a resposta. Mas quem ainda estiver preso a traduções...
APÓS pensar na sua resposta, deixe o cursor (mouse) parado sobre a imagem para conferir.
.