Mostrando postagens com marcador YouTube. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador YouTube. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 22 de setembro de 2011

David After Dentist

Esse já é bem conhecido pela internet, e já com 100 milhões de visualizações no YouTube, mas como ainda não foi colocado aqui...



De acordo com o depoimento do pai na página do vídeo, David foi arrancar um dente devido a "hiperdontia" (dente extra), e ele filmou tudo ida e volta para depois mostrar para a mãe. Mas na volta David teve essa reação inesperada à anestesia. Bem, nas aulas de inglês, algumas pessoas acham esse vídeo constrangedor para o menino, mas o pai garante que David se divertiu muito assistindo depois...

Transcript do diálogo em inglês

- Surgery...
- Yeah, I know. How did it go?
- I didn't feel anything.
- Yeah...
- Oooh, I feel funny.
- It kinda felt good, didn't it?
- Ooooh...is, is this real life?
- Yes, this is real life.
- Okay now? Okay now? I have two fingers...
- Good!
- Now, four fingers.
- Four fingers? Nah, ah, ah! Don't put that in. Don't put it in your mouth. Okay? You feel good?
- I can't see anything.
- Yes you can. Stay in your seat.
- Aaaaaahhhhh!!! I don't feel tired..
- You don't?
- Uh, uh.
- No?
- Do I have stitches?
- Uh huh.
- Do I have stitches?
- Yes.
- On my teeth?
- Yeah, don't touch it...don't!
- Why can't I touch it?
- Because it'll mess up the stitches...
- You have four eyes.
- Yeah...
- I feel, I feel funny. Why is this happening to me?
- It's okay Bud, it's just from the medicine. Okay?
- Is this going to be forever?
- No... no. It won't be forever.
- Ach.

Tradução (como sempre: livre, sem fins didáticos):

- Cirurgia...
- É, eu sei... Como foi?
- Eu não senti nada.
- É...
- Oooh, estou me sentindo estranho.
- Você tipo se sentiu bem, não foi?
- Ooooh... Isso... Isso é de verdade?
- É, não está sonhando.
- Agora está tudo bem? Agora está tudo bem? Eu tenho dois dedos...
- Que bom!
- Agora, quatro dedos.
- Quatro dedos? Não... Ah... Não coloca, não coloca na boca, ok? Você está se sentindo bem?
- Não estou conseguindo enxergar nada.
- Está sim. Fique no seu lugar.
- Aaaaaahhhh!!! Eu não estou cansado...
- Não está?
- Ah-am.
- Não?
- Eu levei pontos?
- Am-am.
- Eu levei pontos?
- Sim.
- Nos dentes?
- É, não toca ele... Não!
- Por que não posso tocar?
- Porque vai atrapalhar os pontos...
- Você tem quatro olhos.
- É...
- Me sinto, me sinto estranho. Por que isso está acontecendo comigo?
- Está tudo bem, amigão, é só por causa do medicamento. Ok?
- Vou ficar assim para sempre?
- Não, não. Não vai ser para sempre.
- Ah.


Você poderá gostar também de:

< Top 10 do YouTube / Charlie Bit Me!
Top 3 - Músicas Mais Engraçadas >
< Adivinha do Monstro
Aula 05 ("To Be" / Present Continuous) >

quarta-feira, 20 de julho de 2011

Monster Wants Cookies

Toquei este vídeo em uma aula de inglês com uma criança. Adorou! Mas tenho certeza que qualquer adulto que assista também vai se divertir muito. Além disto, trata-se de um vídeo que possui vocabulário muito fácil para estudantes em níveis mais básicos.

Como sempre faço no blog, coloco abaixo do filme o transcript em inglês e a tradução, apesar que durante a aula não há tradução nem transcript, mas conversação sobre o vídeo (em inglês, claro).




.

sexta-feira, 8 de julho de 2011

Top 10 mais vistos do YouTube / Charlie Bit Me!

Estes são os dez vídeos do YouTube mais visualizados de todos os tempos (dados atuais):

1. Justin Bieber - Baby ft. Ludacris 561.868.046 visitas
2. Lady Gaga - Bad Romance 386.769.838 visitas
3. Shakira - Waka Waka(This Time for Africa) 351.928.810 visitas
4. Eminem - Love The Way You Lie ft. Rihanna 344.964.046 visitas
5. Charlie bit my finger - again ! 335.752.852 visitas
6. Justin Bieber - One Time 247.027.414 visitas
7. Eminem - Not Afraid 244.141.965 visitas
8. Jennifer Lopez - On The Floor ft. Pitbull 229.566.201 visitas
9. Miley Cyrus - Party In The U.S.A. - Official Music Video 225.067.363 visitas
10. Justin Bieber - Never Say Never ft. Jaden Smith 219,654,409 views

Como podem ver, o único que não é vídeo promocional de música é o "Charlie Bit Me", um daqueles "baby videos" (já coloquei alguns neste blog) cujos links se espalham de forma viral pela internet (acabou de ganhar mais um aqui).

Abaixo, a transcrição em inglês e tradução dele:



Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):
- Haha, Charlie... Charlie bit me.

- Hahah, oo-hoo-hooh. Ouch. Ouch! Ouch, Charlie! Ouuuuuuuch!!! Charlie, that really hurts!

- Hm, Charlie bit me. And that really hurt, Charlie, and it's still hurting.
- Haha, Charlie... O Charlie me mordeu.
- Haha, uu-uuu-uuuu. Ai. Ai! Ai, Charlie! Aaaaaaaai!!! Charlie, isso dói mesmo!
- Hm, O Charlie me mordeu. E doeu mesmo, Charlie, e ainda está doendo.


Assim como acontece com todos estes "baby videos", o número "oficial" de visitas refere-se apenas às visualizações da "página oficial". Porém, inúmeras cópias do vídeo original espalham-se pelo YouTube. Fazendo uma rápida busca agora, encontrei uma com mais de 6 milhões de visitas, outra com mais de 2 milhões etc.

Isto sem falar nas paródias, como esta que já está com quase 15 milhões de visitas:



Alguém explica?
.

sábado, 11 de junho de 2011

Rompendo no Dia dos Namorados

Ok... Falta de tempo para postar... Resolvi então que a partir de agora, quando arranjar algum tempinho vou postar qualquer vídeo que já tenha utilizado em aula. Se agradarem os alunos nas aulas de inglês, por que não agradariam os leitores deste blog sobre inglês?

Este eu utilizei ontem - tem um vocabulário não muito difícil para quem já estiver um pouquinho acima do nível básico e é bem engraçado:


Transcrição do texto em inglês:

So you can’t wait a minute longer — you have to break up today, even though it’s Valentine’s Day. Here’s how to do it without getting your personal parts handed to you.

You Will Need:
.

quarta-feira, 4 de maio de 2011

A Menina e o Monstro do DVD

Primeiramente, já aviso que este vídeo, apesar de todo mundo achar muito "engraçadinho", contém (ou conteria) um palavrão, PORÉM...

1- Na verdade, a menina nunca pronuncia o palavrão: Por não saber direito o que ouviu outros falando, ela diz a inofensiva palavra "ask" ao invés do palavrão.

2- O palavrão em si não é tão "pesado" quanto a tradução que os brasileiros costumam atribuir a ele. Aliás, é incrível como os brasileiros gostam de "exagerar" na tradução dos palavrões mais usados na língua inglesa...



Ao que tudo indica, a menina estava assistindo um filme no DVD (ainda ligado ao fundo) quando a mãe perguntou o que ela faria se o monstro do filme saísse da TV. Ela, repetindo o que ouve outros falando, disse "I'm gonna kick his ask" (ou seja, "vou dar um chute no traseiro dele", expressão bem comum em inglês, mas com vocabulário chulo para "traseiro" - em termos de significado, seria equivalente a "dar ******* nele" em português). A mãe achou muito engraçado a naturalidade com que ela disse isso e pegou a câmera para filmar, pedindo que ela repetisse:

Mãe: And tell mommy again what you said you were gonna do to him if he came here.
Menina: I said: I'm gonna kick his ask.
Mãe (dizendo que não é legal dizer palavrão): Ohhhh.... That's not nice.
Menina (sem entender o que a mãe não está achando legal, já que o monstro é malvado): If he gonna come in here, he's gonna kick my ask!
Mãe: He... he will?
Menina (com sorriso amarelo, continuando confusa): Yeah, hehe. He will come out in the movie. He will come out, he will come out and kick my ask.
Mãe: Okay, hehe.
Menina: And I can kick his ask.
Mãe: Okay, but that's not a nice word. You should say kick his "butt".
Menina (finalmente entendendo que o que não era "nice" era a palavra que ela usou, e não a intenção de bater no monstro): Ohhhh....

("Butt" e "ass" são sinônimos, porém "butt" é uma forma mais aceitável)

Tradução (livre, sem fins didáticos e, infelizmente, sem o trocadilho do palavrão mal pronunciado do original):

- Fala de novo pra mamãe o que você disse que ia fazer se ele aparecesse aqui.
- Eu disse que vou dar * nele.
- Ohhhh... Isso não é legal.
- Se ele vier aqui, ele vai dar * em mim.
- Ele... Ele vai?
- É... hehe... Ele vai sair do filme. Ele vai sair, ele vai sair do filme e me dar *.
- Ok.
- E eu consigo dar * nele.
- Ok, mas essa palavra não é legal. Você devia dizer "dar paulada nele".
- Ah...
.

quarta-feira, 20 de abril de 2011

Texto e Vídeo - A Princesa e a Ervilha (H. C. Andersen)

Ia colocar aqui uma nova estória com vocabulário controlado ("Easy English"). Seria "A Princesa e a Ervilha" que, com certeza, muitos de vocês já conhecem. Porém, depois de ver o vídeo abaixo, com a narrativa na íntegra da estória, resolvi colocá-la no texto original mesmo (digo, na "tradução original", já que o texto original é em alemão).

Mas, mesmo não sendo adaptado para estudantes de inglês, ele não é tão difícil. Vale a pena estudá-lo e depois ver o vídeo. É muito bem feito!


(Vídeo feito com o Second Life, clique para tocá-lo)


THE PRINCESS AND THE PEA
(conforme contado por Hans Christian Andersen)

There was once a prince, and he wanted a princess, but then she must be a real Princess. He travelled right around the world to find one, but there was always something wrong. There were plenty of princesses, but whether they were real princesses he had great difficulty in discovering; there was always something which was not quite right about them. So at last he had come home again. He was very sad because he wanted a real princess so badly.

One evening there was a terrible storm; it thundered and lightninged. The rain poured down in torrents; indeed it was a fearful night.

In the middle of the storm somebody knocked at the town gate, and the old King himself set to open it.

It was a princess who stood outside, but she was in a terrible state from the rain and the storm. The water streamed out of her hair and her clothes; it ran in at the top of her shoes and out at the heel, but she said that she was a real princess.

‘Well, we shall soon see if that is true,’ thought the old Queen, but she said nothing. She went into the bedroom, took all the bed clothes off and laid a pea on the bedstead: then she took twenty mattresses and piled them on top of the pea, and then twenty feather beds on top of the mattresses. This was where the princess was to sleep that night. In the morning they asked her how she slept.

‘Oh terribly bad!’ said the princess. ‘I have hardly closed my eyes the whole night! Heaven knows what was in the bed. I seemed to be lying upon some hard thing, and my whole body is black and blue this morning. It is terrible!’

They saw at once that she must be a real princess when she had felt the pea through twenty mattresses and twenty feather beds. Nobody but a real princess could have such a delicate skin.

So the prince took her to be his wife, for now he was sure that he had found a real princess, and the pea was put into the Museum, where it may still be seen if no one has stolen it.





Tradução (livre, sem fins didáticos):

Era uma vez um príncipe, e ele queria uma princesa - mas tinha que ser uma verdadeira princesa. Ele viajou por todo o mundo procurando por uma, mas sempre havia algo errado. Princesas não faltavam, mas ele tinha muita dificuldade em descobrir se eram verdadeiras princesas; sempre havia alguma coisa que não estava muito de acordo em todas elas. Então, enfim, ele voltou para casa, mas muito triste pois queria muito uma verdadeira princesa.

Certa noite houve uma terrível tempestade; trovoava e relampejava e a chuva caía torrencialmente. De fato, uma noite medonha.

No meio da tempestade alguém bateu à porta da vila, e o próprio Rei foi abri-la.

Era uma princesa quem ali estava, mas ela se encontrava em terrível estado por causa da chuva e de toda a tempestade. A água escorria de seus cabelos e de suas roupas até o topo de seus sapatos, e então saia pelo calcanhar, mas ela afirmou ser uma verdadeira princesa.

"Bem, veremos se isso é verdade", pensou a velha Rainha, sem nada dizer. Então foi até o quarto, retirou toda a roupa de cama e colocou uma ervilha na base da cama.
Em seguida ela trouxe vinte colchões e os empilhou sobre a ervilha, e então pôs vinte colchonetes de penas sobre os colchões. Era ali que a princesa deveria dormir naquela noite. De manhã perguntaram-na como havia dormido.

"Oh, terrivelmente!" a princesa respondeu, "Mal fechei os olhos a noite inteira! Sabe Deus o que havia na cama. Pareceu-me estar deitada sobre algo duro, e agora todo o meu corpo está cheio de manchas roxas. Que horror!"

Todos perceberam imediatamente que esta devia ser uma verdadeira princesa, pois havia sentido a ervilha através de vinte colchões e vinte colchonetes de penas. Ninguém senão uma verdadeira princesa poderia ter uma pele tão delicada.

Assim, o príncipe tomou-a como esposa, pois agora ele tinha certeza que havia encontrado uma verdadeira princesa, e a ervilha foi colocada no Museu, onde ainda pode ser vista se ninguém a tiver roubado.

.

quarta-feira, 6 de abril de 2011

Tan Hong Ming in Love

Este vídeo é bem divertido e espontâneo, mas não é como os outros "flagrantes do cotidiano" que tenho colocado aqui. Trata-se de um comercial produzido em 2007 para a Petronas (gigante petrolífera com sede na Malásia). Em 2008 ele ganhou o mais importante prêmio da publicidade mundial no Cannes International Advertising Festival:




Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):

Boy and woman:
- Her name is Umi. Umi Qazrina. I like her.
- Why do you like her?
- She wears earrings, she ties a ponytail... Uh... She's pretty.
- What do you wish you could say to her?
- Do you wanna come on a date... err... to a romantic dinner?
- And, and does she know you like her?
- No, I keep it a secret.
- Why?
- I don't want the whole world to know.
- Why not?
- Because everybody will laugh at me.
- Why should they laugh at you?
- Uh?
- Why should they laugh at you?
- She doesn't like me.
- She doesn't like you?

Girl and woman:
- My name is Umi Qazrina.
- Who's your best friend?
- Tan Hong Ming.
- Tan Hong Ming? Do you like him? ...(silence)... Do you have a boyfriend?
- Yes.
- Who is your boyfriend?
- Tan Hong Ming.

O menino e a entrevistadora:
- Ela se chama Umi. Umi Qazrina. Eu gosto dela.
- Por que você gosta dela?
- Ela usa brincos, faz rabo-de-cavalo... Am... Ela é bonita.
- O que você gostaria de poder dizer pra ela?
- Você quer sair comigo... am... para um jantar romântico?
- E... e ela sabe que você gosta dela?
- Não, eu mantenho em segredo.
- Por quê?
- Eu não quero todo o mundo fique sabendo.
- Por que não?
- Porque todo mundo vai rir de mim.
- E por que iriam rir de você?
- Ein?
- Por que iriam rir de você?
- Ela não gosta de mim.
- Ela não gosta de você?

A menina e a entrevistadora:
- Meu nome é Umi Qazrina.
- Quem é o seu melhor amigo?
- Tan Hong Ming.
- Tan Hong Ming? Você gosta dele? ...(silêncio)... Você tem namorado?
- Tenho.
- Quem é o seu namorado?
- Tan Hong Ming.

.

quarta-feira, 30 de março de 2011

Com a língua entre os dentes

Todo mundo que estuda inglês ouve o professor insistindo que deve-se colocar a língua entre os dentes para pronunciar o 'TH'. Mas muitos simplesmente recusam-se a fazer "tal coisa"... E acham que deve ser alguma espécie de exagero do professor e que deve haver outra forma de pronunciar o tal do 'TH'.

Isto é um "pequeno drama" das aulas de inglês, tão antigo quanto o próprio ensino do idioma.

Para que o professor ajude os alunos a "superarem este trauma", nada como mostrar aos alunos - com a ajuda da tecnologia (replay, câmera lenta etc) - os próprios nativos pronunciando as palavras com 'TH'.

Abaixo uma série de vídeos colocados no YouTube apenas para este objetivo:


"What did you see?" "NoTHing, I didn't see anyTHing."


"THree o'clock in the morning"


"THank you."


"THank... You!"


"What? I-I'll do anyTHIng."

Sim, até os desenhos animados precisam fazer isto para produzir o som correto do 'TH'! :)

Este abaixo não é cena de filme, mas uma "micro aula" de como pronunciar este som:



Por fim, que tal este? A menina está aprendendo a ler e não consegue distinguir direito a palavra 'THem' (que ela primeiro confunde com 'THis', e depois com 'THe'). Note que, apesar de estas palavras terem o tipo de 'TH' com vibração na garganta ('voiced TH'), ainda é essencial que a língua fique entre os dentes (ou o que tiver sobrado deles):

(Vá direto para a parte em questão - 1:40)

.

quarta-feira, 16 de março de 2011

Cookie Boy

E mais um "baby video":


Aparentemente, a mãe achou engraçado o que o menino disse quando ela se recusou a dar cookies (biscoitinhos doces) para ele - algo como "Não gosto de você, só gosto de você quando você me dá cookies", e então ela se apressou em pegar algo para filmar a cena, pedindo para ele repetir.


Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):

- Tell me what you just said.
- I li... I like you when you give me cookies.
- You like me when... when I give you cookies, but, you don't like me all the time?
- Nah. No.
- Why?
- Because... I like you... only like you... aga git... cookies, mommy.
- Aw, so, only when I give you cookies do you like me...
- Yeah.
- Oh, ok. I love you.
- I, I love you too, but... I... I don't like you all the time.
- O-ok, thanks.

- Repete o que você disse há pouco.
- Eu... Eu gosto de você quando você me dá biscoitinhos.
- Você gosta de mim quando... quando eu te dou biscoitinhos, mas, você não gosta de mim o tempo todo?
- Não.
- Por quê?
- Porque... Eu gosto de você... só gosto de você... (balbucia)... biscoitinhos, mamãe.
- Ah,então, só quando eu te dou biscoitinhos que você gosta de mim...
- É.
- Oh, ok. Eu te amo.
- Eu, eu também te amo, mas... eu... eu não gosto de você o tempo todo.
- O-ok, obrigada.

Sabem quantas visualizações esse singelo diálogo teve em exatos 4 anos? Mais de 67.690.000. Tá bom ou quer mais?
.

sábado, 26 de fevereiro de 2011

Crying Over Justin Bieber

Se você ainda não conhece o significado da expressão "mind-boggling", esta é uma boa hora para aprender... Veja este vídeo!

(Infelizmente, eles não estão permitindo a incorporação deste vídeo em blogs, então clique na imagem abaixo para vê-lo diretamente no YouTube:)



Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):
- Chris is very sad today... Cody, why are you so sad, honey?
- Because...
- Because why?
- Because I love Justin Bieber.
- I can't hear you.
- Because I love Justin Bieber!
- You're crying because you love Justin Bieber?
- Yes, then I ran into my room
- You ran into your room and cried because you love him?
- Yeah.
- Does that make you sad?
- Yes, because I don't get to see Justin Bieber all day.
- Cause you don't get to see him all day?
- Yeah.
- Why do you love Justin Bieber?
- Because I know he loves me back.
- Because you know he loves you back?
- Yeahhhh!
- Honey...
- What, mommy?
- We don't have to cry because we love Justin Bieber.
- Yeah, we do sometimes. Boo-hoo.
- Well, what makes you cry?
- Justin Bieber always makes me c... with his songs.
- He always makes you cry with his songs??
- Yes, boo-hoo.
- Well, why do they make you cry?
- Because I love Just Bieber.
- Honey, you do know you're only three years old, right?
- Yes, mommy, I do.
- Well, when you're three you're not supposed to cry over boys.
- Yes...I-I- I know but... I love Justin Bieber. Boo-hoooooo.
- Well, what do you want Justin Bieber to do?
- I want him to be boo-hoo boo-hoo boo-hooooo! I want him to be... to be one of my family.
- You want him to be one of your family.
- Yeeess. Boo-hoo.
- Baby girl, this is wrong. I'm just saying. Honey, you're three. You - should not be crying over boys.
- Mommy, I love him. He always makes me cry. Boo-hoo.
- Honey, Cody, have you ever seen Diane cry over Justin Bieber.
- Sometimes I do.
(- No)
- Y-y-yes.
- Ok, honey. We should stop crying. Do you wanna go listen to some of his songs. Will that make you feel better?
- No, that'll make me cry again. Boo-hoo.
(mãe e irmã se divertem cantando baixinho uma música do Bieber pra fazer ela chorar)
- Boooo-hoooo. Hooooo. Boooo-hoooo.
- Hey, Cody. Hey, don't torture her, you guy. Stop.
- Boooo-hoooo.
- Ok, Cody. Cody. Listen. Stop crying so you can listen. Stop. Listen. If you cry like this when you listen to Justin Bieber's songs, mommy is not gonna let you listen to Justin Bieber's songs no more.
- I don't want to.
- You don't want to? Makes you too sad?
- Yes, boo-hoo. Boo-hoo.
- Ok, I'm gonna turn the video camera off now.
- No...
- You don't want me to?
- Why boo-hoo..
- You want me to keep recording you?
- Yes.
- Well, all you're doing is crying about Justin Bieber.
- Boo-hoo, No, I don't want... I... I don't... boo-hoo.
(rrring)
- I bet that's Justin Bieber.
(laughs!)
- A Chris está muito triste hoje... Cody, por que você está tão triste, querida?
- Porque...
- Por que o quê?
- Porque eu amo o Justin Bieber.
- Não te entendi.
- Porque eu amo o Justin Bieber!
- Você está chorando porque você ama o Justin Bieber?
- É, e então eu corri pro meu quarto.
- Você correu pro seu quarto e chorou porque você o ama?
- É.
- Isso te faz ficar triste?
- É. porque eu não posso ver o Justin Bieber o dia todo.
- Porque você não pode vê-lo o dia todo?
- É.
- Por que você ama o Justin Bieber?
- Porque eu sei que ele me ama também.
- Porque você sabe que ele te ama também?
- Ééé...
- Querida...
- O que, mamãe?
- A gente não tem que chorar porque a gente ama o Justin Bieber.
- Tem, às vezes a gente tem sim. Buááá.
- Bem, o que te faz chorar?
- O Justin Bieber sempre me faz ch... com as músicas dele.
- Ele sempre te faz chorar com as músicas dele??
- É. Buááá.
- E por que elas te fazem chorar?
- Porque eu amo o Justin Bieber.
- Querida, você sabe que você só tem três anos de idade, certo?
- É, mamãe, eu sei.
- Bem, quando se tem três anos não se chora por causa de meninos.
- É... Eu, eu sei mas... Eu amo o Justin Bieber. Buááá.
- Bem, o que você quer que o Justin Bieber faça?
- Eu quero que ele buááá, buááá, buuuuaááá! Eu quero que ele seja parte da família.
- Você quer que ele seja parte da família.
- É. Buááá.
- Meu bem, isso não é certo. O que estou dizendo, querida, é que você tem três anos, não deveria estar chorando por causa de meninos.
- Mamãe, eu amo ele. Ele sempre me faz chorar. Buááá.
- Meu bem, Cody, você já viu a Diane chorar por causa do Justin Bieber?
- Às vezes sim.
(- Não)
- S-s-sim.
- Ok, meu bem. Vamos parar de choro. Você quer escutar algumas músicas dele? Isso vai te fazer se sentir melhor?
- Não, isso vai me fazer chorar de novo. Buááá.
(mãe e irmã se divertem cantando baixinho uma música do Bieber pra fazer ela chorar)
- Buááá. Buááá. Buááá.
- Olha, Cody. Olha. Ei, não fica torturando ela, você aí. Pára.
- Buááá.
- Ok, Cody. Cody. Escuta. Para de chorar para poder ouvir. Pára. Escuta. Se você fica chorando assim quando ouvir as músicas do Justin Bieber, a mamãe não vai mais te deixar ouvir as músicas do Justin Bieber.
- Não, não quero.
- Você não quer? Te deixa triste?
- Sim, buááá. Buááá.
- Ok, vou desligar a câmera agora.
- Não...
- Você não quer que eu desligue?
- Por que... buááá.
- Você quer que eu continue te gravando?
- É.
- Mas só o que você fica fazendo é chorar por causa do Justin Bieber.
(o telefone)
- Aposto que é o Justin Bieber.
(elas riem)


Quando fazem muito sucesso na internet, às vezes estes vídeos do YouTube viram notícia. Veja abaixo o final desta história num programa da ABC, com a participação do próprio (com legendas):


.

domingo, 20 de fevereiro de 2011

Pronúncia das Vogais

Este não é piada. Esse professor mostra bem claramente os 15 diferentes sons (incluindo ditongos) obtidos a partir das 5 vogais no inglês americano.

(clique)


Excelente para quem está com dificuldades de pronúncia.

E se você utilizar este vídeo em conjunto com o dicionário Oxford, pode buscar mais palavras com cada um dos 15 sons mostrados acima para praticar.

Clique aqui para ir ao dicionário Oxford:



(Digite a palavra na caixa de texto da janela que vai abrir, clique em "search", e depois clique para ouvir a pronúncia do inglês americano (caixinha com alto-falante "NAmE")

Dica: Para achar outras palavras com o mesmo som de vogal, experimente procurar outras palavras com a mesma "estrutura". Por exemplo: "cake", "lake", "late", "date" etc (todas estas palavras têm Consoante + Letra A + Consoante + Letra E); ou "cat", "hat", "had", "mad" etc (todas estas palavras têm Consoante + Letra A + Consoante; ou "call", "ball", "hall", "mall" etc (todas estas palavras têm Consoante + letra A + dois L's) etc.

É possível praticar a pronúncia de cada um dos 15 sons por horas deste jeito, e no final você se sentirá com a língua bem mais afiada para falar inglês!
.

sábado, 19 de fevereiro de 2011

I would like to buy a hamburger

Essa é para quem gostaria de aprender a pronunciar corretamente "I would like to buy a hamburger" (o inspetor Clouseau tenta perder seu sotaque francês com uma professora de inglês):


.

terça-feira, 8 de fevereiro de 2011

Single Lady Boy

Sabem aquela música da Beyonce... "I'm a single lady" (=> sou uma garota livre (/solteira/desimpedida/etc)? Então...

Algumas pessoas ficam muito tristes quando percebem que não são uma garota livre.

Clique abaixo e confira:


Transcript:

- 'I'm a single lady! I'm a single lady...' [As crianças cantando]
- Losiah, you're not a single lady, buddy. Hahaha. [Ah, descobri o nome dele!]

- No no, yeah you are, yeah, you are. You're a single lady. [o pai tenta se retratar para acalmar o menino, mas não dá muito certo]

- Aw!... Sorry! Sorry... uh, little buddy, I was just kidding. I was just kidding...
- You're a single lady. You can do it. [O pai se desculpa para ver se o menino para de chorar, a mãe também ajuda]

- Buddy, I'm sorry. I'm so sorry, buddy. You're a single lady, ok? Ok? Here we go: 'If you liked it you shoulda put a ring on it...' [O pai tenta incentivar o menino a voltar a cantar]

- Sorry. Did dad hurt your feelings? You can be a single lady if you want, ok? [a mãe também entra na história]
- I'm a horrible father.
- You wanna be a single lady?


Tradução (livre, sem fins didáticos):
- 'Sou uma garota livre! Sou uma garota livre...'
- Losiah, você não é uma garota livre, amigão. Hahahaha.
- Não, não... é sim, você é. Você é uma garota livre.
Oh!... Desculpa. Desculpa, amiguinho, eu estava brincando. Só brincando.
Você é uma garota livre, ok? Ok? Vamos lá: 'If you liked it you shoulda put a ring on it...'
- Desculpa... Papai te magoou? Você pode ser uma garota livre se você quiser, ok?
- Sou um péssimo pai.
- Você quer ser uma garota livre?

(Obrigado ao Lon pela sugestão)
.