Mostrando postagens com marcador Rindo com Inglês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Rindo com Inglês. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 22 de setembro de 2011

David After Dentist

Esse já é bem conhecido pela internet, e já com 100 milhões de visualizações no YouTube, mas como ainda não foi colocado aqui...



De acordo com o depoimento do pai na página do vídeo, David foi arrancar um dente devido a "hiperdontia" (dente extra), e ele filmou tudo ida e volta para depois mostrar para a mãe. Mas na volta David teve essa reação inesperada à anestesia. Bem, nas aulas de inglês, algumas pessoas acham esse vídeo constrangedor para o menino, mas o pai garante que David se divertiu muito assistindo depois...

Transcript do diálogo em inglês

- Surgery...
- Yeah, I know. How did it go?
- I didn't feel anything.
- Yeah...
- Oooh, I feel funny.
- It kinda felt good, didn't it?
- Ooooh...is, is this real life?
- Yes, this is real life.
- Okay now? Okay now? I have two fingers...
- Good!
- Now, four fingers.
- Four fingers? Nah, ah, ah! Don't put that in. Don't put it in your mouth. Okay? You feel good?
- I can't see anything.
- Yes you can. Stay in your seat.
- Aaaaaahhhhh!!! I don't feel tired..
- You don't?
- Uh, uh.
- No?
- Do I have stitches?
- Uh huh.
- Do I have stitches?
- Yes.
- On my teeth?
- Yeah, don't touch it...don't!
- Why can't I touch it?
- Because it'll mess up the stitches...
- You have four eyes.
- Yeah...
- I feel, I feel funny. Why is this happening to me?
- It's okay Bud, it's just from the medicine. Okay?
- Is this going to be forever?
- No... no. It won't be forever.
- Ach.

Tradução (como sempre: livre, sem fins didáticos):

- Cirurgia...
- É, eu sei... Como foi?
- Eu não senti nada.
- É...
- Oooh, estou me sentindo estranho.
- Você tipo se sentiu bem, não foi?
- Ooooh... Isso... Isso é de verdade?
- É, não está sonhando.
- Agora está tudo bem? Agora está tudo bem? Eu tenho dois dedos...
- Que bom!
- Agora, quatro dedos.
- Quatro dedos? Não... Ah... Não coloca, não coloca na boca, ok? Você está se sentindo bem?
- Não estou conseguindo enxergar nada.
- Está sim. Fique no seu lugar.
- Aaaaaahhhh!!! Eu não estou cansado...
- Não está?
- Ah-am.
- Não?
- Eu levei pontos?
- Am-am.
- Eu levei pontos?
- Sim.
- Nos dentes?
- É, não toca ele... Não!
- Por que não posso tocar?
- Porque vai atrapalhar os pontos...
- Você tem quatro olhos.
- É...
- Me sinto, me sinto estranho. Por que isso está acontecendo comigo?
- Está tudo bem, amigão, é só por causa do medicamento. Ok?
- Vou ficar assim para sempre?
- Não, não. Não vai ser para sempre.
- Ah.


Você poderá gostar também de:

< Top 10 do YouTube / Charlie Bit Me!
Top 3 - Músicas Mais Engraçadas >
< Adivinha do Monstro
Aula 05 ("To Be" / Present Continuous) >

terça-feira, 30 de agosto de 2011

Capas de Quadrinhos em Inglês

Para quem gosta de quadrinhos, o site "My Comic Shop" é um verdadeiro museu online. Mesmo que você não queira comprar nem vender nada, vale a pena navegar pela imensa quantidade de capas de revistas (em inglês) nele expostas. Ou se você não tem curiosidade nenhuma de saber como eram as revistas em quadrinhos há 50 ou 100 anos, pode pelo menos se divertir com as revistas que possuem capas engraçadas, como é o caso da série (de grande sucesso nos EUA) "Betty & Veronica Double Digest":

"I just came to tell Veronica we got disconnected fifteen minutes ago!""This recipe is simply ridiculous! It says to separate two eggs, but it doesn't say how far!"
"Só vim para avisar a Verônica que a ligação caiu há quinze minutos atrás!""Esta receita é ridícula! Diz para separar dois ovos, mas não diz a que distância!"

"Do you mind if I rest a minute, girls? Your feet are killing me!""-I can't believe you actually want to borrow some of my outfits?! -I was invited to a retro party!"
"Vocês se importam se eu descansar um pouco, meninas? Seus pés estão me matando!""-Nem acredito que você realmente quer pegar algumas das minhas roupas emprestadas! -Fui convidada para uma festa retrô!"

"-Did you panic, Veronica?! -No, but I will if he doesn't ask for my phone number!""-Excuse me, but may I try on that cute dress in the window? -Sure, but wouldn't you be more comfortable in the dressing room?"
"-Você entrou em pânico, Verônica?! -Não, mas eu vou se ele não pedir o meu telefone!""-Com licença, posso experimentar aquele vestido na vitrine? -Claro, mas não seria mais confortável no provador?"

As traduções, é claro, são livres e sem fins didáticos, assim como toda tradução que faça sentido tem que ser.


Você poderá gostar também de:

< Top 3 - Músicas Mais Engraçadas
Cookie Boy >
< Curso de Inglês On-line?
Significado X Tradução (glass) >

quarta-feira, 20 de julho de 2011

Monster Wants Cookies

Toquei este vídeo em uma aula de inglês com uma criança. Adorou! Mas tenho certeza que qualquer adulto que assista também vai se divertir muito. Além disto, trata-se de um vídeo que possui vocabulário muito fácil para estudantes em níveis mais básicos.

Como sempre faço no blog, coloco abaixo do filme o transcript em inglês e a tradução, apesar que durante a aula não há tradução nem transcript, mas conversação sobre o vídeo (em inglês, claro).




.

sexta-feira, 8 de julho de 2011

Top 10 mais vistos do YouTube / Charlie Bit Me!

Estes são os dez vídeos do YouTube mais visualizados de todos os tempos (dados atuais):

1. Justin Bieber - Baby ft. Ludacris 561.868.046 visitas
2. Lady Gaga - Bad Romance 386.769.838 visitas
3. Shakira - Waka Waka(This Time for Africa) 351.928.810 visitas
4. Eminem - Love The Way You Lie ft. Rihanna 344.964.046 visitas
5. Charlie bit my finger - again ! 335.752.852 visitas
6. Justin Bieber - One Time 247.027.414 visitas
7. Eminem - Not Afraid 244.141.965 visitas
8. Jennifer Lopez - On The Floor ft. Pitbull 229.566.201 visitas
9. Miley Cyrus - Party In The U.S.A. - Official Music Video 225.067.363 visitas
10. Justin Bieber - Never Say Never ft. Jaden Smith 219,654,409 views

Como podem ver, o único que não é vídeo promocional de música é o "Charlie Bit Me", um daqueles "baby videos" (já coloquei alguns neste blog) cujos links se espalham de forma viral pela internet (acabou de ganhar mais um aqui).

Abaixo, a transcrição em inglês e tradução dele:



Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):
- Haha, Charlie... Charlie bit me.

- Hahah, oo-hoo-hooh. Ouch. Ouch! Ouch, Charlie! Ouuuuuuuch!!! Charlie, that really hurts!

- Hm, Charlie bit me. And that really hurt, Charlie, and it's still hurting.
- Haha, Charlie... O Charlie me mordeu.
- Haha, uu-uuu-uuuu. Ai. Ai! Ai, Charlie! Aaaaaaaai!!! Charlie, isso dói mesmo!
- Hm, O Charlie me mordeu. E doeu mesmo, Charlie, e ainda está doendo.


Assim como acontece com todos estes "baby videos", o número "oficial" de visitas refere-se apenas às visualizações da "página oficial". Porém, inúmeras cópias do vídeo original espalham-se pelo YouTube. Fazendo uma rápida busca agora, encontrei uma com mais de 6 milhões de visitas, outra com mais de 2 milhões etc.

Isto sem falar nas paródias, como esta que já está com quase 15 milhões de visitas:



Alguém explica?
.

sábado, 11 de junho de 2011

Rompendo no Dia dos Namorados

Ok... Falta de tempo para postar... Resolvi então que a partir de agora, quando arranjar algum tempinho vou postar qualquer vídeo que já tenha utilizado em aula. Se agradarem os alunos nas aulas de inglês, por que não agradariam os leitores deste blog sobre inglês?

Este eu utilizei ontem - tem um vocabulário não muito difícil para quem já estiver um pouquinho acima do nível básico e é bem engraçado:


Transcrição do texto em inglês:

So you can’t wait a minute longer — you have to break up today, even though it’s Valentine’s Day. Here’s how to do it without getting your personal parts handed to you.

You Will Need:
.

quarta-feira, 4 de maio de 2011

A Menina e o Monstro do DVD

Primeiramente, já aviso que este vídeo, apesar de todo mundo achar muito "engraçadinho", contém (ou conteria) um palavrão, PORÉM...

1- Na verdade, a menina nunca pronuncia o palavrão: Por não saber direito o que ouviu outros falando, ela diz a inofensiva palavra "ask" ao invés do palavrão.

2- O palavrão em si não é tão "pesado" quanto a tradução que os brasileiros costumam atribuir a ele. Aliás, é incrível como os brasileiros gostam de "exagerar" na tradução dos palavrões mais usados na língua inglesa...



Ao que tudo indica, a menina estava assistindo um filme no DVD (ainda ligado ao fundo) quando a mãe perguntou o que ela faria se o monstro do filme saísse da TV. Ela, repetindo o que ouve outros falando, disse "I'm gonna kick his ask" (ou seja, "vou dar um chute no traseiro dele", expressão bem comum em inglês, mas com vocabulário chulo para "traseiro" - em termos de significado, seria equivalente a "dar ******* nele" em português). A mãe achou muito engraçado a naturalidade com que ela disse isso e pegou a câmera para filmar, pedindo que ela repetisse:

Mãe: And tell mommy again what you said you were gonna do to him if he came here.
Menina: I said: I'm gonna kick his ask.
Mãe (dizendo que não é legal dizer palavrão): Ohhhh.... That's not nice.
Menina (sem entender o que a mãe não está achando legal, já que o monstro é malvado): If he gonna come in here, he's gonna kick my ask!
Mãe: He... he will?
Menina (com sorriso amarelo, continuando confusa): Yeah, hehe. He will come out in the movie. He will come out, he will come out and kick my ask.
Mãe: Okay, hehe.
Menina: And I can kick his ask.
Mãe: Okay, but that's not a nice word. You should say kick his "butt".
Menina (finalmente entendendo que o que não era "nice" era a palavra que ela usou, e não a intenção de bater no monstro): Ohhhh....

("Butt" e "ass" são sinônimos, porém "butt" é uma forma mais aceitável)

Tradução (livre, sem fins didáticos e, infelizmente, sem o trocadilho do palavrão mal pronunciado do original):

- Fala de novo pra mamãe o que você disse que ia fazer se ele aparecesse aqui.
- Eu disse que vou dar * nele.
- Ohhhh... Isso não é legal.
- Se ele vier aqui, ele vai dar * em mim.
- Ele... Ele vai?
- É... hehe... Ele vai sair do filme. Ele vai sair, ele vai sair do filme e me dar *.
- Ok.
- E eu consigo dar * nele.
- Ok, mas essa palavra não é legal. Você devia dizer "dar paulada nele".
- Ah...
.

quarta-feira, 6 de abril de 2011

Tan Hong Ming in Love

Este vídeo é bem divertido e espontâneo, mas não é como os outros "flagrantes do cotidiano" que tenho colocado aqui. Trata-se de um comercial produzido em 2007 para a Petronas (gigante petrolífera com sede na Malásia). Em 2008 ele ganhou o mais importante prêmio da publicidade mundial no Cannes International Advertising Festival:




Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):

Boy and woman:
- Her name is Umi. Umi Qazrina. I like her.
- Why do you like her?
- She wears earrings, she ties a ponytail... Uh... She's pretty.
- What do you wish you could say to her?
- Do you wanna come on a date... err... to a romantic dinner?
- And, and does she know you like her?
- No, I keep it a secret.
- Why?
- I don't want the whole world to know.
- Why not?
- Because everybody will laugh at me.
- Why should they laugh at you?
- Uh?
- Why should they laugh at you?
- She doesn't like me.
- She doesn't like you?

Girl and woman:
- My name is Umi Qazrina.
- Who's your best friend?
- Tan Hong Ming.
- Tan Hong Ming? Do you like him? ...(silence)... Do you have a boyfriend?
- Yes.
- Who is your boyfriend?
- Tan Hong Ming.

O menino e a entrevistadora:
- Ela se chama Umi. Umi Qazrina. Eu gosto dela.
- Por que você gosta dela?
- Ela usa brincos, faz rabo-de-cavalo... Am... Ela é bonita.
- O que você gostaria de poder dizer pra ela?
- Você quer sair comigo... am... para um jantar romântico?
- E... e ela sabe que você gosta dela?
- Não, eu mantenho em segredo.
- Por quê?
- Eu não quero todo o mundo fique sabendo.
- Por que não?
- Porque todo mundo vai rir de mim.
- E por que iriam rir de você?
- Ein?
- Por que iriam rir de você?
- Ela não gosta de mim.
- Ela não gosta de você?

A menina e a entrevistadora:
- Meu nome é Umi Qazrina.
- Quem é o seu melhor amigo?
- Tan Hong Ming.
- Tan Hong Ming? Você gosta dele? ...(silêncio)... Você tem namorado?
- Tenho.
- Quem é o seu namorado?
- Tan Hong Ming.

.

quarta-feira, 16 de março de 2011

Cookie Boy

E mais um "baby video":


Aparentemente, a mãe achou engraçado o que o menino disse quando ela se recusou a dar cookies (biscoitinhos doces) para ele - algo como "Não gosto de você, só gosto de você quando você me dá cookies", e então ela se apressou em pegar algo para filmar a cena, pedindo para ele repetir.


Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):

- Tell me what you just said.
- I li... I like you when you give me cookies.
- You like me when... when I give you cookies, but, you don't like me all the time?
- Nah. No.
- Why?
- Because... I like you... only like you... aga git... cookies, mommy.
- Aw, so, only when I give you cookies do you like me...
- Yeah.
- Oh, ok. I love you.
- I, I love you too, but... I... I don't like you all the time.
- O-ok, thanks.

- Repete o que você disse há pouco.
- Eu... Eu gosto de você quando você me dá biscoitinhos.
- Você gosta de mim quando... quando eu te dou biscoitinhos, mas, você não gosta de mim o tempo todo?
- Não.
- Por quê?
- Porque... Eu gosto de você... só gosto de você... (balbucia)... biscoitinhos, mamãe.
- Ah,então, só quando eu te dou biscoitinhos que você gosta de mim...
- É.
- Oh, ok. Eu te amo.
- Eu, eu também te amo, mas... eu... eu não gosto de você o tempo todo.
- O-ok, obrigada.

Sabem quantas visualizações esse singelo diálogo teve em exatos 4 anos? Mais de 67.690.000. Tá bom ou quer mais?
.

sábado, 26 de fevereiro de 2011

Crying Over Justin Bieber

Se você ainda não conhece o significado da expressão "mind-boggling", esta é uma boa hora para aprender... Veja este vídeo!

(Infelizmente, eles não estão permitindo a incorporação deste vídeo em blogs, então clique na imagem abaixo para vê-lo diretamente no YouTube:)



Transcript: Tradução (livre, sem fins didáticos):
- Chris is very sad today... Cody, why are you so sad, honey?
- Because...
- Because why?
- Because I love Justin Bieber.
- I can't hear you.
- Because I love Justin Bieber!
- You're crying because you love Justin Bieber?
- Yes, then I ran into my room
- You ran into your room and cried because you love him?
- Yeah.
- Does that make you sad?
- Yes, because I don't get to see Justin Bieber all day.
- Cause you don't get to see him all day?
- Yeah.
- Why do you love Justin Bieber?
- Because I know he loves me back.
- Because you know he loves you back?
- Yeahhhh!
- Honey...
- What, mommy?
- We don't have to cry because we love Justin Bieber.
- Yeah, we do sometimes. Boo-hoo.
- Well, what makes you cry?
- Justin Bieber always makes me c... with his songs.
- He always makes you cry with his songs??
- Yes, boo-hoo.
- Well, why do they make you cry?
- Because I love Just Bieber.
- Honey, you do know you're only three years old, right?
- Yes, mommy, I do.
- Well, when you're three you're not supposed to cry over boys.
- Yes...I-I- I know but... I love Justin Bieber. Boo-hoooooo.
- Well, what do you want Justin Bieber to do?
- I want him to be boo-hoo boo-hoo boo-hooooo! I want him to be... to be one of my family.
- You want him to be one of your family.
- Yeeess. Boo-hoo.
- Baby girl, this is wrong. I'm just saying. Honey, you're three. You - should not be crying over boys.
- Mommy, I love him. He always makes me cry. Boo-hoo.
- Honey, Cody, have you ever seen Diane cry over Justin Bieber.
- Sometimes I do.
(- No)
- Y-y-yes.
- Ok, honey. We should stop crying. Do you wanna go listen to some of his songs. Will that make you feel better?
- No, that'll make me cry again. Boo-hoo.
(mãe e irmã se divertem cantando baixinho uma música do Bieber pra fazer ela chorar)
- Boooo-hoooo. Hooooo. Boooo-hoooo.
- Hey, Cody. Hey, don't torture her, you guy. Stop.
- Boooo-hoooo.
- Ok, Cody. Cody. Listen. Stop crying so you can listen. Stop. Listen. If you cry like this when you listen to Justin Bieber's songs, mommy is not gonna let you listen to Justin Bieber's songs no more.
- I don't want to.
- You don't want to? Makes you too sad?
- Yes, boo-hoo. Boo-hoo.
- Ok, I'm gonna turn the video camera off now.
- No...
- You don't want me to?
- Why boo-hoo..
- You want me to keep recording you?
- Yes.
- Well, all you're doing is crying about Justin Bieber.
- Boo-hoo, No, I don't want... I... I don't... boo-hoo.
(rrring)
- I bet that's Justin Bieber.
(laughs!)
- A Chris está muito triste hoje... Cody, por que você está tão triste, querida?
- Porque...
- Por que o quê?
- Porque eu amo o Justin Bieber.
- Não te entendi.
- Porque eu amo o Justin Bieber!
- Você está chorando porque você ama o Justin Bieber?
- É, e então eu corri pro meu quarto.
- Você correu pro seu quarto e chorou porque você o ama?
- É.
- Isso te faz ficar triste?
- É. porque eu não posso ver o Justin Bieber o dia todo.
- Porque você não pode vê-lo o dia todo?
- É.
- Por que você ama o Justin Bieber?
- Porque eu sei que ele me ama também.
- Porque você sabe que ele te ama também?
- Ééé...
- Querida...
- O que, mamãe?
- A gente não tem que chorar porque a gente ama o Justin Bieber.
- Tem, às vezes a gente tem sim. Buááá.
- Bem, o que te faz chorar?
- O Justin Bieber sempre me faz ch... com as músicas dele.
- Ele sempre te faz chorar com as músicas dele??
- É. Buááá.
- E por que elas te fazem chorar?
- Porque eu amo o Justin Bieber.
- Querida, você sabe que você só tem três anos de idade, certo?
- É, mamãe, eu sei.
- Bem, quando se tem três anos não se chora por causa de meninos.
- É... Eu, eu sei mas... Eu amo o Justin Bieber. Buááá.
- Bem, o que você quer que o Justin Bieber faça?
- Eu quero que ele buááá, buááá, buuuuaááá! Eu quero que ele seja parte da família.
- Você quer que ele seja parte da família.
- É. Buááá.
- Meu bem, isso não é certo. O que estou dizendo, querida, é que você tem três anos, não deveria estar chorando por causa de meninos.
- Mamãe, eu amo ele. Ele sempre me faz chorar. Buááá.
- Meu bem, Cody, você já viu a Diane chorar por causa do Justin Bieber?
- Às vezes sim.
(- Não)
- S-s-sim.
- Ok, meu bem. Vamos parar de choro. Você quer escutar algumas músicas dele? Isso vai te fazer se sentir melhor?
- Não, isso vai me fazer chorar de novo. Buááá.
(mãe e irmã se divertem cantando baixinho uma música do Bieber pra fazer ela chorar)
- Buááá. Buááá. Buááá.
- Olha, Cody. Olha. Ei, não fica torturando ela, você aí. Pára.
- Buááá.
- Ok, Cody. Cody. Escuta. Para de chorar para poder ouvir. Pára. Escuta. Se você fica chorando assim quando ouvir as músicas do Justin Bieber, a mamãe não vai mais te deixar ouvir as músicas do Justin Bieber.
- Não, não quero.
- Você não quer? Te deixa triste?
- Sim, buááá. Buááá.
- Ok, vou desligar a câmera agora.
- Não...
- Você não quer que eu desligue?
- Por que... buááá.
- Você quer que eu continue te gravando?
- É.
- Mas só o que você fica fazendo é chorar por causa do Justin Bieber.
(o telefone)
- Aposto que é o Justin Bieber.
(elas riem)


Quando fazem muito sucesso na internet, às vezes estes vídeos do YouTube viram notícia. Veja abaixo o final desta história num programa da ABC, com a participação do próprio (com legendas):


.

sábado, 19 de fevereiro de 2011

I would like to buy a hamburger

Essa é para quem gostaria de aprender a pronunciar corretamente "I would like to buy a hamburger" (o inspetor Clouseau tenta perder seu sotaque francês com uma professora de inglês):


.

terça-feira, 8 de fevereiro de 2011

Single Lady Boy

Sabem aquela música da Beyonce... "I'm a single lady" (=> sou uma garota livre (/solteira/desimpedida/etc)? Então...

Algumas pessoas ficam muito tristes quando percebem que não são uma garota livre.

Clique abaixo e confira:


Transcript:

- 'I'm a single lady! I'm a single lady...' [As crianças cantando]
- Losiah, you're not a single lady, buddy. Hahaha. [Ah, descobri o nome dele!]

- No no, yeah you are, yeah, you are. You're a single lady. [o pai tenta se retratar para acalmar o menino, mas não dá muito certo]

- Aw!... Sorry! Sorry... uh, little buddy, I was just kidding. I was just kidding...
- You're a single lady. You can do it. [O pai se desculpa para ver se o menino para de chorar, a mãe também ajuda]

- Buddy, I'm sorry. I'm so sorry, buddy. You're a single lady, ok? Ok? Here we go: 'If you liked it you shoulda put a ring on it...' [O pai tenta incentivar o menino a voltar a cantar]

- Sorry. Did dad hurt your feelings? You can be a single lady if you want, ok? [a mãe também entra na história]
- I'm a horrible father.
- You wanna be a single lady?


Tradução (livre, sem fins didáticos):
- 'Sou uma garota livre! Sou uma garota livre...'
- Losiah, você não é uma garota livre, amigão. Hahahaha.
- Não, não... é sim, você é. Você é uma garota livre.
Oh!... Desculpa. Desculpa, amiguinho, eu estava brincando. Só brincando.
Você é uma garota livre, ok? Ok? Vamos lá: 'If you liked it you shoulda put a ring on it...'
- Desculpa... Papai te magoou? Você pode ser uma garota livre se você quiser, ok?
- Sou um péssimo pai.
- Você quer ser uma garota livre?

(Obrigado ao Lon pela sugestão)
.