Mostrando postagens com marcador Lendo Inglês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Lendo Inglês. Mostrar todas as postagens

sábado, 5 de novembro de 2011

Enriqueça Seu Vocabulário (III) com os Clássicos: Chapeuzinho Vermelho (Versão Antiga)

. . .Então, conforme comentado no post anterior, a primeira versão impressa de "Chapeuzinho Vermelho". Esta versão em inglês é a partir da tradução de Robert Samber (com algumas pequenas modificações) para o texto de Charles Perrault. As ilustrações são de Gustave Doré.

Há uma pequena lista após o texto com um pouco do vocabulário "menos comum" que aparece no conto; algumas palavras já não são mais usadas, outras ainda são, porém podem não ser conhecidas por muitos estudantes de inglês. A tradução em português, como sempre, não deve ser vista com objetivos didáticos, mas apenas com o objetivo de satisfazer quem não estude inglês e, portanto, não entenda o texto em inglês.

Clique abaixo para ouvir o áudio em inglês, feito para o Librivox (o conto começa aos 30 segundos da gravação, antes há uma rápida introdução do projeto e da leitora):



=> Ou clique aqui para baixar este áudio diretamente
para o seu computador (MP3 de 2,5mb) <=



LITTLE RED RIDING HOOD
(conforme contado por Charles Perrault)




.

terça-feira, 9 de agosto de 2011

Este Dia na História - A Bomba de Nagasaki

Hoje estreamos duas novas seções em inglês na barra lateral à direita: "Notícia do Dia" e "Este Dia na História". A primeira trazendo um destaque do noticiário mundial (fornecido por diversas fontes, como Reuters, CNN etc), a segunda mencionando um evento importante ocorrido na mesma data de hoje em algum momento da história (fornecido por "The Free Dictionary").

Clicando nestes pequenos textos em inglês você será levado a textos maiores, caso deseje ler mais sobre os temas. Além disto, entre as duas janelas encontra-se o dicionário Cambridge, caso você deseje verificar alguma palavra (a busca abre em uma nova janela).

Hoje, no texto sobre o importante acontecimento desta data, há a menção da explosão atômica em Hiroshima há 66 anos:


Clique abaixo para ouvir o áudio do texto em inglês:

(Este áudio é "sintetizado", ou seja, é um programa lendo, não uma pessoa)

Apesar de ser o texto de estréia desta seção aqui no blog, dei o azar de que exatamente hoje há uma confusão nele. Clicando na imagem para ir ao site do FreeDictionary com o texto mais completo, a informação é de que 40.000 pessoas teriam morrido no momento, e 25.000 ficado feridas. Aparentemente o pessoal que escreveu o mini-texto editou-o mas deixaram a palavra "killed" repetida, além dos números errados. Na tradução em português deixei os números conforme aparece no site.
.

segunda-feira, 9 de maio de 2011

Dia das Mães - Fábula em Inglês / Tradução

Abaixo a tradução (livre, sem fins didáticos) da fábula "A História de uma Mãe" publicada no post anterior. As ilustrações são de Kay Nielsen (2a) e Peter Madsen (1a, 3a e 4a).

___________________________________


A HISTÓRIA DE UMA MÃE (Hans Christian Andersen)

. . .Uma mãe sentou-se com seu bebê. Ela estava tão triste, com tanto medo de que ele morresse! Ele estava tão pálido, com os olhinhos fechados, e respirava com tanta dificuldade. Às vezes inspirava profundamente, como se suspirasse, e a mãe olhava com mais tristeza ainda para a pequena criatura.

Então houve uma batida à porta, e um pobre velho com uma capa velha entrou. A mãe preparou-lhe um pouco de
chá, pois era inverno, tudo lá fora estava coberto pela neve, e o vento frio soprava. O velho sentou-se e pôs-se a balançar o berço, e a mãe sentou-se em uma cadeira próximo a ele, e olhou o bebê doente que respirava com tanta dificuldade, e levantou sua mãozinha.

"Você acha que conseguirei salvá-lo?" ela disse. "Nosso Senhor não o tomará de mim!"

E o velho - ele era a própria Morte - moveu a cabeça de forma tão estranha que poderia tanto estar querendo dizer um sim como um não. A mãe abaixou a cabeça, e lágrimas rolaram por suas bochechas. Sua cabeça tornou-se muito pesada - ela não fechava os olhos há três dias e três noites - e então adormeceu, mas apenas por um minuto, e depois acordou subitamente e tremeu de frio.

"O que foi isso?" ela disse, e olhou ao redor; mas o velho não estava mais lá, e seu bebê não estava mais lá - ele o havia levado embora. O velho relógio do canto fez alguns barulhos estranhos, e o grande peso de chumbo caiu no chão - pam! e o relógio também ficou em silêncio.

Mas a pobre mãe correu para fora da casa e chamou por seu bebê.

Ali perto, uma mulher encontrava-se sentada na neve, com vestes longas e negras; e ela disse: "A Morte esteve em sua casinha, vi-a indo embora apressadamente com seu bebê; ela segue mais rápido que o vento, e jamais traz de volta o que leva!"

"Oh, apenas diga-me para onde foi!" a mãe disse. "Indique-me o caminho, e eu a encontrarei!"

"Eu sei para onde!" a mulher das vestes negras disse. "Mas antes que lhe diga, você deve cantar para mim todas canções que costumava cantar para seu bebê! Eu gosto delas. Já as ouvi antes. Eu sou a Noite; vi suas lágrimas enquanto as cantava!"

"Eu as cantarei todas, todas!" a mãe disse, "Mas não me interrompa agora, preciso alcançá-la para poder encontrar meu bebê!"

Mas a Noite permaneceu em silêncio. Então a mãe contraiu suas mãos, cantou e chorou, e havia muitas canções, mas havia ainda mais lágrimas. E então a Noite disse: "Siga para a direita, para dentro da floresta de pinheiros. Foi lá que vi a Morte seguindo com seu bebê!"

No meio da floresta ela se perdeu. E então viu um grande espinheiro; nele não havia nem folhas nem flores - ele também estava no frio ar do inverno - e havia crostas de gelo em seus galhos.

"Você viu a Morte passar por aqui com meu bebê?" a mãe perguntou.

"Sim," o espinheiro disse, "mas não lhe direi para onde ela foi, a menos que você aqueça-me perto de seu coração primeiro. Estou morrendo de frio!"

. . .Assim, ela apertou o espinheiro contra seu peito bem firmemente, para que ele pudesse se esquentar por completo, e os espinhos entraram em sua pele, e o sangue escorreu em grandes gotas. Mas folhas verdes cresceram nos galhos do espinheiro, e apareceram flores no frio da noite de inverno - o coração da mãe aflita era tão quente! E o espinheiro lhe disse que direção seguir.

Ela, então, chegou a um grande lago onde não havia nenhuma embarcação. Ele não se encontrava congelado o suficiente para que se pudesse caminhar sobre ele, mas também não se encontrava aberto o
suficiente para que alguém pudesse caminhar dentro dele; no entanto, ela precisava passar por ele para encontrar seu bebê! Então ela se abaixou para beber toda a água do lago, o que era uma impossibilidade para qualquer ser humano, mas a mãe aflita achava que poderia acontecer um milagre.

Neste momento, a água do lago ergueu-a como se ela estivesse sentada em um balanço, e ela foi levada pelas ondas até a margem do lado oposto, onde havia uma gigantesca e estranha casa. Observando-a, era difícil dizer se era uma montanha com florestas e cavernas ou se era algo construído.

"Onde posso encontrar a Morte, que levou embora o meu bebê?" ela perguntou.

"Ela ainda não chegou aqui!" disse a velha senhora encarregada de cuidar da estufa de plantas da Morte! "Como você conseguiu encontrar o caminho para cá? E quem te ajudou?"

"O NOSSO SENHOR me ajudou," ela respondeu. "Ele é misericordioso, e você também será! Onde posso encontrar meu bebê?"

"Não... Eu não sei." a mulher disse, "Mas muitas flores e árvores murcharam esta noite; a Morte logo virá para replantá-las! Decerto você sabe que cada pessoa possue sua árvore ou flor da vida; elas parecem-se com qualquer outra planta, mas possuem a pulsação do coração. Os corações das crianças também batem; procure, talvez você reconheça a pulsação do seu bebê. Mas o que me dará se eu lhe disser o que mais você pode fazer?"

"Nada tenho para dar," a mãe aflita disse, "mas iria até o fim do mundo por você!"

"Não... Nada tenho para fazer lá!" disse a mulher, "mas você pode me dar seus longos cabelos negros. Você sabe que eles são lindos, e eu gosto deles! Você pode ficar com os meus cabelos brancos em troca; é melhor que nada!"

"Você não quer mais nada?" ela respondeu. "Isto lhe darei com prazer!" E deu-lhe os lindos cabelos negros, e em troca ficou com os cabelos da velha senhora, brancos como a neve.

Assim ambas entraram na grande estufa da Morte, onde flores e árvores cresciam de modo estranho, entrelaçando-se. Havia flores delicadas sob redomas de vidro, havia flores grandes e fortes também. Havia plantas aquáticas, algumas tão verdejantes, outras meio adoentadas, com cobras-d´água descansando sobre elas e caranguejos escuros beliscando seus caules. Havia lindas palmeiras, e grandes árvores; e muitos outros tipos de plantas. E cada árvore e cada flor tinha um nome; cada uma delas era uma vida humana, e seus corpos humanos ainda viviam em algum lugar do mundo - alguns na China, outros na Groelândia. Havia árvores grandes em potes pequenos, de forma que não podiam crescer muito; em outros lugares havia pequenas flores sem graça muito bem protegidas e em rico solo. Mas a mãe angustiada abaixou-se sobre todas as menores plantas, e ouviu como o coração humano batia dentro delas; e em meio a milhões, reconheceu o coração do seu bebê.

"Aqui está!" ela gritou, e esticou as mãos sobre uma pequena flor de açafrão, que pendia doente para um lado.

"Não toque na flor!" a velha senhora disse. "No entanto, permaneça aí, e quando a Morte chegar, não a deixe arrancar esta flor. Ameace-a de que você irá fazer o mesmo com as demais; assim ela ficará com medo! Ela é responsável por estas flores perante NOSSO SENHOR, e ninguém ousa arrancá-las antes que ELE dê permissão."

. . .De repente, um frio congelante atravessou o grande salão, e a mãe pôde sentir que era a Morte chegando.

"Como você conseguiu encontrar o caminho para cá?" a Morte perguntou. "Como conseguiu chegar mais rápido que eu?"

"Eu sou mãe," ela respondeu.

E a Morte estendeu as mãos compridas em direção à pequenina e delicada flor, mas a mulher pos suas mãos ao redor das dele. Então a Morte soprou em suas mãos, e ela sentiu uma sensação mais fria que a do vento frio, e suas mãos caíram sem forças.

"Você não pode fazer nada contra mim!" a Morte disse.

"Mas O NOSSO SENHOR pode!" ela retrucou.

"Apenas faço a vontade Dele!" disse a Morte, "Sou Seu jardineiro, pego todas as flores e árvores Dele, e planto-as no grande jardim do Paraíso, na terra desconhecida; mas como elas crescem lá, e como lá é, não ouso dizer-lhe."

"Devolva meu bebê!" a mãe disse, e chorou e rezou. Então, de repente, ela segurou duas lindas flores que se encontravam ali, uma em cada mão, e gritou para a Morte: "Vou arrancar todas suas flores, pois estou em desespero!"

"Não toque nelas!" disse a Morte. "Você disse que está infeliz, mas agora vai fazer outra mãe igualmente infeliz."

"Outra mãe!" disse a pobre mulher, e imediatamente afastou as mãos das duas flores.

"Olhe dentro deste poço," disse a Morte, "Eu lhe direi os nomes das duas flores que iria arrancar, e verá toda a vida futura delas - toda a existência humana delas; e verá o que você estava prestes a alterar e destruir."

E a mãe olhou para dentro do poço; e era uma felicidade ver como uma delas veio a se tornar uma benção para o mundo, ver quanta felicidade e alegria ela trouxe para todos lugares. E ela viu a outra vida, e esta era tristeza e angústia, horror e sofrimento.

"Ambas são a vontade de Deus!" disse a Morte.

"Qual delas é a flor da Infelicidade e qual delas é aquela da Felicidade?" ela perguntou.

"Isto eu não lhe direi," disse a Morte; "mas posso lhe revelar que uma destas flores era seu próprio bebê! Foi o destino do seu bebê que você viu - a vida futura do seu próprio filho!"

Então a mãe gritou de terror, "Qual delas era meu bebê? Diga-me! Salve o inocente! Salve meu filho de tanto sofrimento! É preferível que o leve embora! Leve-o para o reino de Deus! Esqueça minhas lágrimas, esqueça minhas preces, e tudo que fiz!"

"Eu não a compreendo!" disse a Morte. "Você quer seu bebê de volta, ou devo levá-lo para lá, ao lugar que você não conhece!"

Então a mãe contorceu suas mãos, caiu de joelhos, e rezou para o Nosso Senhor: "Oh, não me escute quando rezo contra Vossa vontade, que é a melhor! Não me escute! Não me escute!"

E abaixou a cabeça no colo, e a Morte pegou seu bebê e seguiu com ele para a terra desconhecida.


.

domingo, 8 de maio de 2011

Dia das Mães - Fábula em Inglês

"A História de uma Mãe" é uma das extraordinárias fábulas contadas por Hans Christian Andersen. Aqui uma versão especial para estudantes de inglês. As ilustrações são de Kay Nielsen (2a) e Peter Madsen (1a, 3a e 4a). A tradução virá no próximo post.

___________________________________


THE STORY OF A MOTHER (Hans Christian Andersen)

. . .A mother sat with her little child. She was so sad, so afraid that it would die! It was so pale, the small eyes were closed, and it breathed so softly, sometimes with a deep respiration, as if sighing; and the mother looked still more sorrowfully at the little creature.

Then there was a knocking at the door, and a poor old man wearing an old cape came in. The mother made some tea
for him, because it was winter, and everything outside was covered in snow, and the cold wind was blowing. The old man sat and rocked the cradle, and the mother sat down on a chair near him, and looked at her little sick child that was breathing with so much difficulty, and she raised its little hand.

"Do you think I can save him?" said she. "Our Lord will not take him from me!"

And the old man - it was Death himself - nodded so strangely, it could just as well mean yes as no. And the mother lowered her head, and tears ran down over her cheeks; her head became so heavy - she had not closed her eyes for three days and nights; and now she slept, but only for a minute, then she suddenly woke up and trembled with cold.

"What is that?" she said, and looked on all sides; but the old man was gone, and her little child was gone - he had taken it with him; and the old clock in the corner made strange noises, and the great leaden weight fell to the floor, bump! and then the clock too stood still.

But the poor mother ran out of the house and cried aloud for her child.

Out there, a woman was sitting on the snow, wearing long, black clothes; and she said, "Death has been to your little house, and I saw him hurrying away with your little child; he goes faster than the wind, and he never brings back what he takes!"

"Oh, only tell me which way he went!" said the mother. "Tell me the way, and I will find him!"

"I know it!" said the woman in the black clothes. "But before I tell it, you must first sing for me all the songs that you used to sing for your child! I like them. I have heard them before; I am Night; I saw your tears while you sang them!"

"I will sing them all, all!" said the mother. "But do not stop me now - I have to overtake him, so I may find my child!"

But Night stood still and mute. Then the mother wrung her hands, sang and wept, and there were many songs, but even many more tears; and then Night said, "Go to the right, into the dark pine forest; there I saw Death go his way with your little child!"

In the middle of the forest, she got lost. Then, she saw a thorn-bush; there was neither leaf nor flower on it, it was also in the cold air of the winter season, and there was ice-flakes on its branches.

"Have you seen Death go past with my little child?" said the mother.

"Yes," said the thorn-bush; "but I will not tell you which way he took, unless you warm me up close to your heart first. I am freezing to death!"

. . .And she pressed the thorn-bush to her breast, so firmly, so it could be completely warmed, and the thorns went right into her flesh, and her blood flowed in large drops, but green leaves grew from the thorn-bush branches, and there were flowers on it in the cold winter night - the heart of the afflicted mother was so warm; and the thorn-bush told her the way she should go.

She then came to a large lake, where there was neither ship nor boat. The lake was not frozen enough for her to walk on it; but it was not totally open for a boat to go through, nor shallow enough for somebody to walk through it; still she had to go
across it to find her child! Then she lay down to drink up the lake, and that was an impossibility for a human being, but the afflicted mother thought that a miracle might happen nevertheless.

At that moment, the water lifted her up, as if she sat in a swing, and she was carried in the rocking waves to the shore on the opposite side, where there was a gigantic, strange house. Looking at it it was hard to tell if it was a mountain with forests and caverns, or if it was built up.

"Where can I find Death, who took away my little child?" said she.

"He has not come here yet!" said the old grave woman, who was appointed to look after Death's great greenhouse! "How have you been able to find the way here? And who has helped you?"

"OUR LORD has helped me," said she. "He is merciful, and you will also be so! Where can I find my little child?"

"Nay, I don't know," said the woman, "But many flowers and trees have withered this night; Death will soon come and plant them over again! You certainly know that every person has his or her life's tree or flower; they look like other plants, but they have pulsations of the heart. Children's hearts can also beat; go after yours, perhaps you may know your child's pulsation; but what will you give me if I tell you what else you can do?"

"I have nothing to give," said the afflicted mother, "but I will go to the world's end for you!"

"Nay, I have nothing to do there!" said the woman. "But you can give me your long black hair; you know that it is beautiful, and I like it! You can have my white hair instead, it's better than nothing!"

"Don't you want anything else?" said she. "That I will gladly give you!" And she gave her her beautiful black hair, and got the old woman's snow-white hair instead.

So they went into Death's great greenhouse, where flowers and trees grew strangely into one another. There there were delicate flowers under glass bells, there were big and strong flowers too; there were water plants, some so fresh, others half sick, water-snakes lying on them, and black crabs pinching their stalks. There were beautiful palm-trees, and big trees; and many other kinds of plants. And every tree and every flower had its name; each of them was a human life, and their human bodies still lived somewhere in the world - some in China, some in Greenland. There were large trees in small pots, so that they couldn't grow much; in other places, there were little dull flowers very well protected and in rich soil. But the distressed mother bent down over all the smallest plants, and heard how the human heart beat inside them; and among millions she knew her child's.

"There it is!" cried she, and stretched her hands out over a little blue crocus, that hung quite sickly on one side.

"Don't touch the flower!" said the old woman. "But stay there, and when Death comes, do not let him pluck the flower up, but threaten him that you will do the same with the others. Then he will be afraid! He is responsible for them to OUR LORD, and no one dares to pluck them up before HE gives permission."

. . .Suddenly an icy cold rushed through the great hall, and the mother could feel that it was Death that came.

"How have you been able to find your way here?" he asked. "How could you come quicker than I?"

"I am a mother," said she.

And Death stretched out his long hand towards the fine little flower, but she held her hands around his. Then Death blew on her hands, and she felt that it was colder than the cold wind, and her hands fell down powerless.

"You cannot do anything against me!" said Death.

"But OUR LORD can!" said she.

"I only do His will!" said Death. "I am His gardener, I take all His flowers and trees, and plant them out in the great garden of Paradise, in the unknown land; but how they grow there, and how it is there I dare not tell you."

"Give me back my child!" said the mother, and she wept and prayed. Then, suddenly, she held two beautiful flowers close by, one in each hand, and cried out to Death, "I will tear all your flowers off, for I am in despair."

"Don't touch them!" said Death. "You say that you are so unhappy, and now you will make another mother equally unhappy."

"Another mother!" said the poor woman, and immediately let go her hold of both flowers.

"Look down into the deep well near you," said Death; "I will tell you the names of the two flowers you would have torn up, and you will see their whole future life - their whole human existence: and see what you were about to disturb and destroy."

And she looked down into the well; and it was a happiness to see how one of them became a blessing to the world, to see how much happiness and joy he brought everywhere. And she saw the other's life, and it was sorrow and distress, horror, and misery.

"Both of them are God's will!" said Death.

"Which of them is Misfortune's flower and which is that of Happiness?" asked she.

"That I will not tell you," said Death; "but I can tell you that one of these flowers was your own child! It was your child's fate that you have seen - your own child's future life!"

Then the mother screamed with terror, "Which of them was my child? Tell it to me! Save the innocent! Save my child from all that misery! Rather take it away! Take it into God's kingdom! Forget my tears, forget my prayers, and all that I have done!"

"I do not understand you!" said Death. "Do you want your child again, or should I take it there, to the place you do not know!"

Then the mother wrung her hands, fell on her knees, and prayed to our Lord: "Oh, don't listen to me when I pray against Thy will, which is the best! Don't listen to me! Don't listen to me!"

And she lowered her head down to her lap, and Death took her child and went with it into the unknown land.


.

domingo, 1 de maio de 2011

Dia do Trabalho - Citações em Inglês

Algumas citações em inglês em homenagem ao Dia do Trabalho (Labor Day):

"God sells us all things at the price of labor." (Leonardo da Vinci)



"Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life." (Confucius)



"The person who knows HOW will always have a job. The person who knows WHY will always be his boss." (Diane Ravitch)



"Take rest; a field that has rested gives a bountiful crop." (Ovid)


. . .


As fotos acima são de trabalhadores da construção civil no começo da década de 1930 em New York. (Fotos de diversos autores e extraídas da Digital Gallery (New York Public Library))

Traduções (livres, sem fins didáticos):

"Deus nos vende tudo ao preço do trabalho." (Leonardo da Vinci)

"Escolha uma profissão que goste, e você jamais terá que trabalhar um único dia da sua vida." (Confúcio)

"Quem sabe COMO sempre terá um emprego. Quem sabe POR QUÊ sempre será o chefe." (Diane Ravitch, muitas vezes erroneamente atribuído a Alanis Morissette)

"Descanse; um campo que tenha descansado traz farta colheita." (Ovídio)
.

quarta-feira, 20 de abril de 2011

Texto e Vídeo - A Princesa e a Ervilha (H. C. Andersen)

Ia colocar aqui uma nova estória com vocabulário controlado ("Easy English"). Seria "A Princesa e a Ervilha" que, com certeza, muitos de vocês já conhecem. Porém, depois de ver o vídeo abaixo, com a narrativa na íntegra da estória, resolvi colocá-la no texto original mesmo (digo, na "tradução original", já que o texto original é em alemão).

Mas, mesmo não sendo adaptado para estudantes de inglês, ele não é tão difícil. Vale a pena estudá-lo e depois ver o vídeo. É muito bem feito!


(Vídeo feito com o Second Life, clique para tocá-lo)


THE PRINCESS AND THE PEA
(conforme contado por Hans Christian Andersen)

There was once a prince, and he wanted a princess, but then she must be a real Princess. He travelled right around the world to find one, but there was always something wrong. There were plenty of princesses, but whether they were real princesses he had great difficulty in discovering; there was always something which was not quite right about them. So at last he had come home again. He was very sad because he wanted a real princess so badly.

One evening there was a terrible storm; it thundered and lightninged. The rain poured down in torrents; indeed it was a fearful night.

In the middle of the storm somebody knocked at the town gate, and the old King himself set to open it.

It was a princess who stood outside, but she was in a terrible state from the rain and the storm. The water streamed out of her hair and her clothes; it ran in at the top of her shoes and out at the heel, but she said that she was a real princess.

‘Well, we shall soon see if that is true,’ thought the old Queen, but she said nothing. She went into the bedroom, took all the bed clothes off and laid a pea on the bedstead: then she took twenty mattresses and piled them on top of the pea, and then twenty feather beds on top of the mattresses. This was where the princess was to sleep that night. In the morning they asked her how she slept.

‘Oh terribly bad!’ said the princess. ‘I have hardly closed my eyes the whole night! Heaven knows what was in the bed. I seemed to be lying upon some hard thing, and my whole body is black and blue this morning. It is terrible!’

They saw at once that she must be a real princess when she had felt the pea through twenty mattresses and twenty feather beds. Nobody but a real princess could have such a delicate skin.

So the prince took her to be his wife, for now he was sure that he had found a real princess, and the pea was put into the Museum, where it may still be seen if no one has stolen it.





Tradução (livre, sem fins didáticos):

Era uma vez um príncipe, e ele queria uma princesa - mas tinha que ser uma verdadeira princesa. Ele viajou por todo o mundo procurando por uma, mas sempre havia algo errado. Princesas não faltavam, mas ele tinha muita dificuldade em descobrir se eram verdadeiras princesas; sempre havia alguma coisa que não estava muito de acordo em todas elas. Então, enfim, ele voltou para casa, mas muito triste pois queria muito uma verdadeira princesa.

Certa noite houve uma terrível tempestade; trovoava e relampejava e a chuva caía torrencialmente. De fato, uma noite medonha.

No meio da tempestade alguém bateu à porta da vila, e o próprio Rei foi abri-la.

Era uma princesa quem ali estava, mas ela se encontrava em terrível estado por causa da chuva e de toda a tempestade. A água escorria de seus cabelos e de suas roupas até o topo de seus sapatos, e então saia pelo calcanhar, mas ela afirmou ser uma verdadeira princesa.

"Bem, veremos se isso é verdade", pensou a velha Rainha, sem nada dizer. Então foi até o quarto, retirou toda a roupa de cama e colocou uma ervilha na base da cama.
Em seguida ela trouxe vinte colchões e os empilhou sobre a ervilha, e então pôs vinte colchonetes de penas sobre os colchões. Era ali que a princesa deveria dormir naquela noite. De manhã perguntaram-na como havia dormido.

"Oh, terrivelmente!" a princesa respondeu, "Mal fechei os olhos a noite inteira! Sabe Deus o que havia na cama. Pareceu-me estar deitada sobre algo duro, e agora todo o meu corpo está cheio de manchas roxas. Que horror!"

Todos perceberam imediatamente que esta devia ser uma verdadeira princesa, pois havia sentido a ervilha através de vinte colchões e vinte colchonetes de penas. Ninguém senão uma verdadeira princesa poderia ter uma pele tão delicada.

Assim, o príncipe tomou-a como esposa, pois agora ele tinha certeza que havia encontrado uma verdadeira princesa, e a ervilha foi colocada no Museu, onde ainda pode ser vista se ninguém a tiver roubado.

.

segunda-feira, 14 de março de 2011

Easy English: O Urso e os 2 Amigos

Fábulas, por serem curtas, são sempre ótimas para se praticar leitura em aula de inglês. Eis uma de Esopo (para ouvir a pronúncia, clique na imagem - uma nova janela se abrirá executando (após alguns segundos) a leitura "text-to-speech" deste texto):

The Bear and The Two Travelers (Aesop)

Clique para ouvir a leitura deste texto

......Two men were traveling together, when a Bear suddenly met them on their path. One of them climbed up quickly into a tree, and hid himself in the branches. The other, seeing that he would be attacked, fell flat on the ground, and when the Bear came up and sniffed him all over, he held his breath, and pretended to be dead. The Bear soon left him, because it seems that bears do not touch a dead body.

When the animal was gone, the other traveler came down from the tree, and, as a joke, asked his friend “What did the Bear whisper in your ear?” His friend answered: “He gave me this advice: Never travel with a friend who deserts you at the approach of danger.”
Tradução (livre, sem fins didáticos):

Dois homens viajavam juntos quando um Urso surgiu de repente no caminho que seguiam. Um deles subiu rapidamente em uma árvore e se escondeu entre os galhos. O outro, vendo que seria atacado, caiu no chão e quando o Urso se aproximou e o cheirou, prendeu a respiração e fingiu estar morto. Logo o Urso o deixou, pois parece que ursos não tocam o corpo de um morto.

Quando o animal se foi, o outro viajante desceu da árvore e, de brincadeira, perguntou ao amigo "O que o Urso cochichou em seu ouvido?" O amigo respondeu: "Ele me deu este conselho: Jamais viaje com um amigo que te abandona quando o perigo se aproxima."
.

quarta-feira, 23 de fevereiro de 2011

A Voz da América

Esta é o sonho de todo estudante de inglês que quer praticar ouvir e ler em inglês!

O site da Voz da América possui uma versão em inglês simplificado para estudantes de inglês, com áudio do texto de todos os artigos na íntegra! E sempre em uma narração extremamente clara, pausada, e beeeem lenta!

Além de artigos sobre o que é notícia no momento, o site possui artigos especiais sobre história, ciência, economia etc.

Para ir diretamente ao exemplo que coloquei abaixo, clique na própria imagem:


Porém, o quente mesmo é você ir à página principal e garimpar o que mais lhe interessa. Não há como você não passar muitas horas praticando seu inglês gratuitamente lá!

Clique aqui:
.


domingo, 6 de fevereiro de 2011

Easy English: The Frog Prince (Irmãos Grimm)

Abaixo uma versão "reader" da fábula A Princesa e o Sapo, de acordo com a versão dos irmãos Grimm. Para quem não sabe, em ensino de inglês "reader" é um texto com o vocabulário "controlado" para que não fique difícil demais a estudantes do idioma (podendo ser catalogado de acordo com o nível de dificuldade).

Não incluí a parte final da fábula, que fala sobre como Henry, o fiel servo do príncipe, teve seu coração quase destruído (literalmente) de tristezas após a partida de seu amado senhor...

Bem, o texto (ilustração de Robert Symonds):


THE FROG PRINCE

A long time ago, there was a king who had very beautiful daughters, but the youngest was the most beautiful of all. Near his castle there was a large, dark forest, and in this forest, under a big tree, there was a well. In very hot days the youngest princess used to go out into this forest and sit on the edge of this well. She liked to sit there because it was so cool. Then, just for fun, she used to take a golden ball, throw it into the air, and then catch it. It was her favorite plaything.

Now one day she threw the ball into the air, but it did not fall into her hands, instead it fell to the ground and bounced into the waters of the well. The princess followed it with her eyes, but the ball disappeared under the water. Then she began to cry because the well was very deep and dark. She cried and she cried, and as she was sobbing, someone asked her, "What is the problem, princess? All this crying could make a stone feel sad."

She looked around to see where the voice was coming from and saw a frog, with his ugly head bobbing out of the water. "Oh, it's you, ugly water-splasher," she said. "I am crying because my golden ball has fallen into the well."

"Calm down and stop crying," answered the frog. "I can help you, but what will you give me if I bring back your plaything?"

"Whatever you want" she said, showing everything she had at that moment, "my clothes, my jewels, and even the golden crown that I am wearing."

The frog answered, "I do not want your clothes or your jewels, nor your golden crown, but if you will love me and accept me as a companion and playmate, and let me sit next to you at your table and eat from your golden plate and drink from your cup and sleep in your bed, if you will promise this to me, then I'll dive down and bring your golden ball back to you."

"Oh, yes," she said, "I promise all of that to you if you bring the ball back to me." But she thought, "What is this stupid frog thinking? He is a frog, and a frog just sits by the water with his peers and croaks. A frog cannot be a companion to a human."

The frog dove to the bottom of the well and disappeared. A little later he paddled back up with the golden ball in his mouth and threw it onto the grass. The princess was so happy when she saw her beautiful plaything once again that she didn't even look at the frog, she picked it up, and ran back to the castle.

"Wait, wait," called the frog, "take me along. I cannot run as fast as you." But she paid no attention to him, instead she hurried home and soon forgot the poor frog, who had to return again to his well.

The next day the princess was sitting at the table with the king, and was eating from her golden plate when she heard a strange noise up the marble steps: tap, tap-plash, plash-plash. Then there was a little knock at the door, and a voice called out, "Young princess, open the door for me!"

She ran to see who was outside. She opened the door, and the frog was sitting there. Frightened, she slammed the door closed and returned to the table. The king saw she was out of breath, "My child, why are you afraid? Is there a giant outside the door who wants to get you?"

"Oh, no," she answered. "it is a disgusting frog."

"My! Why does a frog visit you?"

"Oh, father dear, yesterday when I was sitting near the well in the forest and playing, my golden ball fell into the water. And because I was crying so much, the frog brought it back, and because he insisted, I promised him that he could be my companion, but I didn't think that he could leave his water. But now he is just outside the door and wants to come in."

Just then there was a second knock at the door, and a voice called out:

Youngest daughter of the king,
Open up the door for me,
Don't you remember what you said yesterday?
Youngest daughter of the king,
Open up the door for me.


The king said, "What you have promised, you must keep. Go and let the frog in."

She went and opened the door, and the frog hopped in, then followed her up to the table. He sat there and said, "Lift me up to a chair, and let me sit next to you."

She hesitated, until finally the king commanded her to do it. After she did so, the frog said, "Now put your golden plate near me, so we can eat together from it."

She did so, but she thought it was disgusting, and while the frog enjoyed his meal, she almost choked with every spoonful she took. Finally he said, "I have eaten all I wanted and I am tired. Now carry me to your little room and prepare your little bed so we can both lie down and go to sleep."

The princess began to cry because even though she thought that frog was disgusting, now he was supposed to sleep in her beautiful, clean bed.

The king got angry and said, "You should not ignore someone who has helped you in time of need. Do what he asks."

She picked him up with two fingers, carried him upstairs, and put him in a corner of her bedroom. But when she was comfortable in bed, he came hopping up to her and said, "I am tired, and I want to sleep in a comfortable bed too. Pick me up or I'll tell your father."

When she heard this she got very angry and threw him against the wall with great violence. "Be quiet now and sleep, you disgusting frog!"

But when he fell down, he was not a frog, but a prince with beautiful eyes. And he was now, according to her father's will, her dear companion and husband. Then he told her how a cruel witch had enchanted him, and only a princess would be able to rescue him from the well, and he told her that tomorrow they would go together to his kingdom. Then they fell asleep.
.