Mostrando postagens com marcador Aprendendo Inglês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Aprendendo Inglês. Mostrar todas as postagens

sábado, 17 de setembro de 2011

Enriqueça Seu Vocabulário II - 11 de Setembro de 2001

Enriqueça seu vocabulário em inglês com os textos do site em "Special English" da Voice of America. Todos artigos deste site são em "inglês simplificado", ou seja, com vocabulário reduzido para facilitar a compreensão por estudantes de inglês. Além disto, todos textos são acompanhados por um áudio com a leitura, bem lenta, de todo o texto.

Aqui um texto colocado há alguns dias, com trechos de gravações do dia 11 de setembro de 2001 quando terroristas efetuaram os fatídicos ataques ao World Trade Center. No final do post há um glossário com a definição de algumas palavras importantes que aparecem nele.

Clique aqui para ouvir a narração em inglês de todo o texto abaixo na íntegra (o áudio abre em nova janela)

Transcript em inglês e tradução (livre, sem fins didáticos):







(clique aqui para acessar a "monografia em áudio" na íntegra no site do Rutgers Law Review)

Vocabulário:

Release - Tornar um material intelectual disponível para todos
. . . . . Ex: The band will release a new album soon.
. . . . . . . . . (A banda lançará um novo álbum em breve)
Hijack - Tomar o controle de um veículo durante uma viagem (principalmente aeronave) com o uso de violência
. . . . . Ex: Two men hijacked a jet to escape from the country.
. . . . . . . . . (Dois homens sequestraram um jato para fugirem do país)
Crash (into) - Atingir algo com um veículo, causando prejuízo material
. . . . . Ex: He borrowed my car and crashed it into a tree.
. . . . . . . . . (Ele pegou o meu carro emprestado e bateu em uma árvore)
Stab - Enfiar a ponta de um objeto (uma faca, por exemplo), causando ferimento
. . . . . Ex: He stabbed the thief in the hand.
. . . . . . . . . (Ele enfiou a faca na mão do ladrão)
Whether - Entre outras coisas, "whether" é usado antes de duas alternativas.
. . . . . Ex: I don't know whether to laugh or cry.
. . . . . . . . . (Não sei se devo rir ou chorar)
Be aware (of) - Ter conhecimento sobre a existência/ presença etc de algo ou alguém.
. . . . . Ex: He wasn't aware of the danger he was in.
. . . . . . . . . (Ele não tinha consciência do perigo que corria)
Towards (ou toward) - Em direção a.
. . . . . Ex: He was heading towards the border.
. . . . . . . . . (Ele estava indo em direção a fronteira)
Launch - (entre outros sentidos) Enviar algo em alta velocidade, como um torpedo por exemplo.
. . . . . Ex: The submarine launched two torpedos at the freighter.
. . . . . . . . . (O submarino lançou dois torpedos contra o navio cargueiro)
Strike (past= struck) - (entre outros sentidos) Atingir com violência.
. . . . . Ex: The ball struck the wall with such violence, that its plastering cracked.
. . . . . . . . . (A bola atingiu a parede com tanta violência, que o reboco rachou.)

Lembre-se que aprender o significado é mais importante do que decorar possíveis traduções para cada palavra, já que traduções variam de acordo com o que ficar melhor no texto em português (seguindo regras da língua portuguesa somente).


Você poderá gostar também de:

< Enriqueça Vocabulário - I (Hackers)
Este Dia na História - Bomba de Nagasaki >
< Significado X Tradução (glass)
A Voz da América >

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

Resumo da Aula de Inglês 09 (Present Perfect x Past)

Você com certeza já conhece o "Past Tense". Ele é utilizado para se referir a ações já finalizadas. Por exemplo:

"Tom broke the window."

("O Tom quebrou a janela")

No entanto, o "Past Tense" não é o único tempo verbal que pode ser utilizado para se referir a ações já finalizadas. Entre outros, para este tipo de ação, podemos utilizar também o "Present Perfect". Por exemplo:
"Tom has broken the window."

("O Tom quebrou a janela")

Tanto no primeiro quanto no segundo exemplo estamos nos referindo a uma ação já concluída. Mas então... por que utilizar a segunda frase?

. .. . .
É que ao utilizarmos o Present Perfect para nos referimos a uma ação já concluída, o foco da mensagem fica no momento atual, e não na ação em si.

.

quarta-feira, 17 de agosto de 2011

Resumo da Aula de Inglês 08 (Substantivos com ING (Verbos Substantivados))

Algumas coisas são muito básicas na língua inglesa. Não básicas no sentido de aparecer nos primeiros livros das escolas de inglês (pois não aparecem mesmo), mas básicas no sentido de serem algumas das construções mais usadas pelos falantes nativos de inglês. Por exemplo, os "verbos substantivados". É quase impossível ler qualquer artigo em inglês sem encontrar vários casos deles.

"Verbo substantivado" é um verbo que "se transforma" em substantivo em determinada frase. Ou seja, quando usa um "verbo substantivado" você deve deixar de pensar nele como verbo e passar a tratá-lo unicamente como substantivo.

Por exemplo, normalmente a palavra "drive" é considerada um verbo, mas em cada frase abaixo "driving" está sendo usada como substantivo (para que não haja confusão com o verbo de cada frase, este está em negrito):

"Driving is easy."
"Agressive driving is dangerous."
"I don't like his driving."

.

quinta-feira, 11 de agosto de 2011

Enriqueça Seu Vocabulário - I

Enriqueça seu vocabulário em inglês com notícias do dia. Abaixo a notícia que saiu hoje na CNN de que um grupo de hackers está ameaçando tirar o Facebook do ar no dia 5 de novembro. Para vê-la na íntegra no site da CNN clique na imagem. Para ouvir uma voz sintetizada (programa) lendo-a, clique logo abaixo do texto.



Vow - dar a palavra de que você fará algo
. . . . . Ex: He vowed he will help me.
. . . . . . . . . (Ele prometeu que vai me ajudar)
Allege - afirmar, porém sem apresentar provas, que algo aconteceu
. . . . . Ex: He alleges he found the money in the street.
. . . . . . . . . (Ele alega ter encontrado o dinheiro na rua)
Misuse - usar de forma errada
. . . . . Ex: If you misuse this computer, they will take it away.
. . . . . . . . . (Se você não usar este computador direito, eles vão levá-lo embora)
Set - deixar pronto para o uso
. . . . . Ex: I will set the printer.
. . . . . . . . . (Vou preparar a impressora)
Plot - ação conjunta e secreta para fazer algo
. . . . . Ex: There was a plot to kill him.
. . . . . . . . . (Havia um complô para matá-lo)
Disrupt - impedir o funcionamento de algo
. . . . . Ex: They want to disrupt the government.
. . . . . . . . . (Eles querem atrapalhar o funcionamento do governo)

Note que a escolha das palavras em uma tradução deve sempre ser de acordo com o que ficar melhor no texto em questão, não de acordo com traduções "pré-escolhidas" para cada palavra. Por isso, é sempre mais importante saber o significado das palavras do que decorar listas de traduções.
.

segunda-feira, 1 de agosto de 2011

Significado X Tradução - X

É incrível como costumo ouvir pessoas perguntando "Como se diz... em inglês?" para palavras que, com certeza, já estudaram várias vezes, e seriam perfeitamente capazes de lembrar e usar caso tivessem se acostumado a pensar nelas por seus significados em inglês (ao invés de pensar nelas somente como tradução disto ou daquilo em português).

Bem, vamos novamente a um exemplo para que esta idéia fique mais clara: Qual (ou quais) das opções abaixo você diria que possui imagem de "Shirt"? (Escolha antes de prosseguir com a leitura)



Espero que você tenha escolhido TODAS opções, pois todas elas possuem imagem de "shirt". Quem não se preocupa com as (muitas) possíveis traduções para o português e já está acostumado com a idéia de que, de uma forma geral, a peça do vestuário que vai em contato direto com o tronco é "shirt", é perfeitamente capaz de identificar esta peça em todas situações em que quem ainda se prende à clássica tradução "shirt=camisa" tem dificuldades.

Com certeza todo mundo possui muito mais vocabulário do que imagina, mas muitos não sabem usá-lo por não conhecer as definições das palavras da língua inglesa, e sim suas traduções para o português.

Resultado da busca do Google para "shirt":
http://www.google.com/search?tbm=isch&hl=en&source=hp&bi...
.

domingo, 17 de julho de 2011

Tabela dos Verbos Irregulares em Inglês

Abaixo a tabela dos verbos irregulares em inglês. Leias as observações no final.

.

sábado, 16 de julho de 2011

Resumo da Aula de Inglês 07 (Past Tense (e pronúncia))

Você já sabe que para fazer perguntas no Past Tense basta acrescentar o auxiliar "did" antes do sujeito. Por exemplo:

"Did you see the accident?"

("Você viu o acidente?")

A presença do auxiliar "did" antes do sujeito indica que a frase acima está no Past Tense. Note que não há nenhuma mudança no próprio verbo ("see" continua sendo "see" nesta frase).

Bem, isto (juntamente com as frases negativas) já foi visto anteriormente aqui, então vamos em frente falando agora sobre as FRASES AFIRMATIVAS:

FRASES AFIRMATIVAS NO PAST TENSE

Estas não possuem auxiliar, assim o que irá indicar seu tempo verbal é uma mudança no próprio verbo. Por exemplo:

"You saw the accident."

("Você viu o acidente.")

Nesta frase, na ausência de um auxiliar que indique o tempo verbal, o próprio verbo ("see") foi modificado, tornando-se "saw". "Saw" é, portanto, a forma do Past Tense de "see", sendo utilizada somente em frases afirmativas.

Ou seja, sempre que quisermos fazer uma frase afimativa no Past Tense em inglês, ao invés de utilizarmos um auxiliar ("did"), devemos modificar o próprio verbo.

.

sexta-feira, 1 de julho de 2011

Resumo da Aula de Inglês 06 (Present Tense: 's' após o verbo, do/does etc)

Até aqui, você já sabe que, em inglês, toda frase negativa possui algum auxiliar na negativa após o sujeito, e toda frase interrogativa possui algum auxiliar ANTES do sujeito.

Por exemplo:
He will not travel. (Frase negativa: Auxiliar na negativa ("will not") após o sujeito)
Can you drive? (Frase interrogativa: Auxiliar ("can") antes do sujeito)
Will you call her? (Frase interrogativa: Auxiliar ("will") antes do sujeito)
etc

.

quarta-feira, 22 de junho de 2011

Significado X Tradução IX

Graças a jogos (de computador, PS etc), os estudantes de inglês mais jovens estão acostumados com o "conceito" da palavra inglesa "GUN", ao contrário dos estudantes mais velhos que ainda ficam muito presos à clássica tradução inglês X português: "GUN" = "ARMA".

Pois bem, observando as imagens abaixo, diga qual (ou quais) dela(s) exibe(m) "GUN":

Resposta: 2, 3 e 4
APÓS pensar na sua resposta à pergunta acima, deixe o cursor (mouse) parado sobre a imagem para conferi-la. Caso tenha dúvidas quanto ao significado de "gun", esqueça sua tradução e veja a definição abaixo:

GUN

definição: Instrumento do qual cápsulas (balas) são arremessadas a partir de explosões internas.

Lembre-se: O aprendizado através de traduções SEMPRE pode levar a erros. É preferível apenas entender as definições das palavras.

.

quarta-feira, 1 de junho de 2011

Ouvindo Inglês - Tempo Para Traduzir?

De vez em quando, coloco aqui algumas explicações sobre um dos motivos pelos quais estudar com traduções não permite que se consiga falar inglês: o fato de, na maioria dos casos, o significado de cada palavra em inglês não coincidir bem com o significado de nenhuma das palavras consideradas como suas "traduções" para o português. (Vide os tópicos "Tradução X Significado para entender melhor o que isto quer dizer)

Mas este não é o único motivo pelos quais o hábito de "ficar traduzindo" não permite que alguém consiga falar inglês. Na verdade existem muitos motivos. Outro deles, por exemplo, é a questão do tempo.

Mesmo que as traduções dessem certo (coincidissem perfeitamente com as palavras em inglês e vice-versa), seria necessário trazê-las à mente rapidamente para

. . .poder traduzir alguém falando, certo? Porém, embora qualquer pessoa tenha tempo mais que suficiente para traduzir cada palavra de um texto que esteja lendo, simplesmente não há tempo suficiente para conseguir traduzir cada palavra falada, por mais que tentem (- e há quem passe décadas, sem sucesso, tentando praticar essa "habilidade").

Ontem e hoje, por exemplo, utilizei um vídeo da CNN em algumas aulas de inglês (como costumo fazer às vezes). Apenas por diversão, eu e um aluno resolvemos contar quantas palavras eram ditas neste vídeo, já que ele possui exatamente 4 minutos (4:00). O resultado? De acordo com a contagem do Word, 972 palavras! Note, no entanto, que o Word conta contrações como sendo apenas uma palavra ("I've", "we'll" etc) e, embora grande parte das palavras em inglês possua apenas uma ou duas sílabas, sendo este um texto "técnico" nele há muitas palavras como "announcement", "scientists", "organization" etc.

De qualquer forma, 972 palavras em 4 minutos redondos significa 243 palavras por minuto, 4 palavras por segundo! E acreditem, isto não fica muito longe da quantidade de palavras que nós, brasileiros falamos por segundo. Experimente pegar um texto e ler em voz normal por 1 minuto, depois conte as palavras e calcule quantas são ditas por segundo (acredito que a média vá ficar em 3 ou um pouco menos).

Sejam 4 palavras por segundo, 3, ou até mesmo duas (em velocidade baixa), não há quem consiga pensar em tanta tradução enquanto vai ouvindo a fala. Na verdade, não temos tempo nem mesmo de repetir mentalmente cada palavra, muito menos de traduzí-la.

Pois aí está. Este é apenas mais um dos motivos pelos quais os professores de inglês afirmam que, enquanto estiver traduzindo, ninguém consegue muito progresso neste idioma.

No próximo post, colocarei este vídeo aqui, juntamente com seu transcript e tradução (livre, é claro). Trata-se de (uma entrevista feita ontem pela CNN sobre o anúncio feito pela Organização Mundial da Saúde de que os celulares podem ser cancerígenos.
.

terça-feira, 31 de maio de 2011

Resumo da Aula de Inglês 05 ("To Be": Interrogativa e Negativa / Present Continuous)

AUXILIARES EM FRASES INTERROGATIVAS E NEGATIVAS

Já vimos sobre "auxiliares" em frases interrogativas e negativas. Agora vamos ver (e rever) um pouco sobre a exceção a estas regras: as frases interrogativas e negativas com o verbo "to be".

(Caso você ainda não tenha lido os demais "Resumo da Aula de Inglês", leia-os agora, ou poderá não entender muito bem esta - nem os termos nela utilizados.)

Vimos que as frases interrogativas possuem um auxiliar antes do sujeito. Por exemplo:

Can I wait for you here?
Will you marry her?
Should I call him?
etc

.

domingo, 29 de maio de 2011

Resumo da Aula de Inglês 04 (Auxiliares, Frases Afirmativas e Negativas)

Agora que você já sabe o que são os "auxiliares" em inglês e para que servem, fica fácil lembrar-se de algo essencial na língua inglesa:

Todas frases interrogativas possuem um auxiliar antes do sujeito. (Bem, quase todas: exceto as frases com o verbo "to be")

Como "exemplos sempre valem mais que mil palavras", veja as frases abaixo:

Will you buy a new car?
Can Mark help me now?
Should I go to law school?
Do you read Time magazine?
Did you see the eclipse?
etc

.

domingo, 15 de maio de 2011

Significado X Tradução VIII

Ah, a frase predileta dos professores de inglês:

"Não Estude Inglês Através de Tradução"...

Então, vamos a mais um exemplo que mostra porque eles insistem tanto nesta frase:

Se você procurar a palavra "ceiling" no dicionário, verá como tradução para o português a palavra "teto" (clique aqui para ver o resultado do Michaelis).

Porém...

Qual ou quais das imagens abaixo você acha que mostra(m) "ceiling(s)"?

resposta: 1 e 2

APÓS pensar em uma resposta à pergunta acima, deixe o cursor (mouse) parado sobre a imagem para conferi-la.

Caso tenha alguma dúvida do porquê desta resposta, esqueça a tradução de "ceiling" e leia sua definição abaixo.

CEILING

definição: Parte de um recinto que vemos acima de nossas cabeças.

(Clique aqui para ver a definição de "ceiling" no MacMillan Dictionary)

Está um pouco mais claro porque decorar uma tradução não é tão útil quanto entender uma definição?
.

terça-feira, 10 de maio de 2011

Resumo da Aula de Inglês 03 (Verbos Auxiliares)

Com certeza mesmo quem nunca fez um curso de inglês conhece muitos verbos - como "go", "help", "drive" "kiss", "drink" etc. Assim, se todas frases fossem simples como "I help my brother", todo mundo poderia dizer que sabe inglês muito bem.

Porém, é comum haver outras "palavrinhas" nas frases que deixam os iniciantes no idioma um tanto confusos. Veja estas frases:

I can help my brother.
I should help my brother.
I will help my brother.
I would help my brother.
I may help my brother.

.

sexta-feira, 29 de abril de 2011

Significado X Tradução VII

Nestes "micro-exercícios" sobre como não adianta aprender traduções sem entender o verdadeiro significado das palavras, tenho utilizado "substantivos concretos" (além de preferir os mais básicos do vocabulário inglês). É muito mais fácil encontrar imagens para exemplificar substantivos concretos do que para substantivos abstratos, ou adjetivos, ou preposições, ou verbos...

Porém, erros devidos a traduções ocorrem com todos os gêneros de palavras mencionados acima, e também com tempos verbais, ordem das palavras nas frases etc...

Por exemplo, costuma-se traduzir "with" como "com", "marriage" como "casamento", e "jacket" como "jaqueta". Parece tudo muito lógico, mas se nos basearmos nas traduções para entender todas frases qual será o resultado?

Então, aproveitando que todo mundo só fala em "casamento" estes dias, observe as frases em inglês abaixo e selecione a opção correta para cada exercício:

1- "Their marriage will be different."
Pela frase acima, normalmente as pessoas entendem que:
. . . a- Eles farão coisas que pessoas casadas não costumam fazer (como morar em casas separadas, por exemplo)
. . . b- A cerimônia não seguirá os padrões (talvez acontecendo na areia da praia, por exemplo)

2- She was wearing a wedding dress with a jacket.
Pela frase acima, normalmente as pessoas entendem que:
. . . a- Deve ter sido um vestido de noiva bonito.
. . . b- Ela estava fazendo uma combinação absurda de roupas.

3- "She is married with a child."
Pela frase acima, normalmente as pessoas entendem que:
. . . a- Além de casada, ela tem um filho.
. . . b- Ela é casada e pedófila.

Tendo em mente as traduções das palavras (e não em seus significados/definições), muitas pessoas podem acabar marcando a letra "b" nas alternativas acima, apesar que em todos estes casos o que é normalmente compreendido por quem fala inglês (sem focar em traduções) são as opções de letra "a".

Note que todas as frases acima são muito comuns na língua inglesa. Clique em cada uma delas para ver muitos milhares de resultados idênticos na busca do Google, todos expressando o sentido das letras "a".

Falando em "casamento diferente", o 1o resultado do Google quando fiz a busca foi coincidentemente o de uma reportagem do Daily Mail dizendo porque eles acreditam que este casamento ("marriage") da realeza vai ser diferente do de Charles e Diana: http://www.dailymail.co.uk/femail/article-1378936/Royal-Wedding-Kate-Middleton-Prince-William-different-Charles-Diana.html Mas sinceramente, acho que ninguém mais acredita em contos de fadas como antigamente...


.

segunda-feira, 25 de abril de 2011

Resumo da Aula de Inglês 02 (Verbo "To Be")

Em uma explicação bem rápida, o verbo "to be" é utilizado para ligar um sujeito a um estado, qualidade, característica, ou definição dele próprio.

Um exemplo vale mil palavras, então...

de um lado temos uma pessoa ou coisa:
. Mary . . .. ...

de outro temos uma caracteristica, ou definição:
. ... . . .. pretty

e o "to be" fica no meio ligando as duas partes:
. Mary . is . pretty

De novo:

.

quarta-feira, 13 de abril de 2011

Resumo da Aula de Inglês 01 (Composição de Nomes)

Bem, vamos começar com uma rápida apresentação (revisão?) de NOMES COMPOSTOS.

Primeiramente, não confunda o termo gramatical "nome" com o termo gramatical "palavra". Um nome é o que usamos para definir uma pessoa, coisa etc, podendo ser mais que apenas uma palavra. Por exemplo, na frase "A prima da minha amiga está aqui", o nome do sujeito é "A prima da minha amiga", ou seja: trata-se de UM NOME composto por CINCO PALAVRAS.

Para compor nomes em inglês, como vocês já devem estar "carecas" de saber, devemos colocar o(s) adjetivo(s) antes do substantivo.

("Adjetivo", vocês devem se lembrar, é a palavra que dá uma qualidade a um substantivo, ajudando a defini-lo mais precisamente - Por exemplo: em português, "menina bonita"; "bonita" é adjetivo, está dando qualidade a "menina", ajudando a definir qual tipo de "menina")

Exemplos em inglês (o(s) adjetivo(s) antes de cada substantivo!):

.

Resumo da Aula de Inglês (00- Observações Importantes)

Então vamos lá, seguindo a idéia exposta num post anterior ("Curso de Inglês?"), passarei a colocar o "Resumo das Aulas de Inglês".

Como mencionei, diante da impossibilidade de se manter conversação com o aluno, corrijir suas redações etc online, manterei o foco destes resumos no que o aluno mais precise para melhorar sua compreensão de textos escritos (para assim poder navegar mais facilmente por sites em inglês (seja de cultura, notícias etc)).

Não haverá aqui o tradicional foco em "vocabulário de viagem" (pedir informações na rua, pedir comida em restaurante, escolher roupas em uma loja etc) pois nada disso é usado em textos pela internet (e nem mesmo em palestras, vídeos etc). Ao invés disto, o foco estará em tempos verbais, construção de frases etc que realmente vemos o tempo todo em todos textos, mas que são vistas de forma lenta demais nos livros de inglês (conforme comentando em outro post, o "present perfect", por exemplo, somente costuma ser visto a partir do 3o livro!).

Além disto, acredito que podemos considerar que todos que leiam estes resumos já tenham algum conhecimento básico de inglês (mesmo que somente aquele que se adquire a partir da 4a ou 5a série na escola), não sendo necessário tratar todo vocabulário apresentado como se fosse algo nunca visto antes (procurarei utilizar somente vocabulário bem básico nos exemplos).

E sendo apenas um RESUMO de uma aula de inglês, e sabendo que os visitantes não possuem muito tempo, procurarei cobrir cada tópico em no máximo 5 minutos de leitura, focando apenas nos usos mais comuns para cada ponto gramatical (deixando de lado exceções e outros usos menos comuns).

Portanto, lembrem-se: o objetivo destes RESUMOS das Aulas de Inglês não é ajudar em vocabulário de viagem, mas sim melhorar sua capacidade de leitura de textos pela internet.
.

segunda-feira, 11 de abril de 2011

Significado X Tradução VI

Apenas para não perder o hábito...

Exercício: Qual/quais dessas imagens mostra(m) "office"?

2, 3 e 4

OFFICE

definição: ambiente fechado, com mesa(s) e cadeira(s), para o trabalho profissional.

APÓS pensar na sua resposta à pergunta acima, deixe o cursor (mouse) parado sobre a imagem para conferi-la.
.

Curso de Inglês On-line?

Tenho notado que "cursos de inglês" on-line é o que não falta. Não posso deixar de notar também que a maioria (pelo menos todos que já verifiquei) são apenas cópias das mesmas explicações de livros de gramática que podemos comprar em qualquer livraria.

Ou seja: não são "cursos de inglês" on-line, e sim "livros de gramática" on-line.

A diferença entre um curso de inglês e um livro de gramática é óbvia: um "livro de gramática" é apenas uma pequena parte de um (bom) "curso de inglês", que tem que ser composto também de conversação com o professor ('speaking'), escrita e correção de redações ('composition'), prática assistida de compreensão de vídeos, palestras etc (sem precisar de traduções, claro), observação e correção constante da pronúncia do aluno etc etc etc (mesmo assim alguns destes itens somente sendo possível em aulas particulares de inglês, claro).

. . .Todos estes elementos que compõem um (bom) curso de inglês é que, somados, vão permitir ao aluno ter fluência quando precisar utilizar o idioma, ao invés de ficar puxando do fundo do poço da memória cada uma das 1000 regrinhas gramaticais, decoradas sem ajuda de conversação, para cada frase que queira fazer.

Aliás, falando em "regrinhas gramaticais", tenho visto algumas que beiram o hilário espalhadas pela internet, parecendo mais com "lendas urbanas" do que com qualquer coisa que possa tornar um idioma viável.

Assim, resolvi acrescentar algumas explicações gramaticais mais esclarecedoras aqui. Porém, por tudo o que foi dito acima, elas não têm, de forma alguma, a pretensão de tornar alguém fluente em inglês. Seu objetivo é apenas somar aos conhecimentos adquiridos em aula, não substituí-los.
.